Авторы

    ПЕРВОЕ ДЕЙСТВИЕ
Сцена 1 Сцена 2 Сцена 3 Сцена 4 Сцена 5 Сцена 6 Сцена 7 Сцена 8


ВТОРОЕ ДЕЙСТВИЕ
Сцена 9 Сцена 10 Сцена 11 Сцена 12 Сцена 13 Сцена 14

XVII век. Ирландия, затем Карибское море
(рядом с нынешней Венесуэлой).

ПЕРВОЕ ДЕЙСТВИЕ

1.

назад

Комната Питера Блада, практикующего врача.
Блад поливает герань.

Блад (поёт).

Жил-был когда-то в Ирландии врач,
О парусах мечтал.
Молод он был, очень горяч –
Морским офицером стал.

Он с мушкетоном бросался вперёд,
Шпагой вершил дела.
А на окне из года в год
Герань без него цвела.

Лет через десять почувствовал он:
Мудрости в войнах нет.
Отдал обратно мушкетон,
И шпагу, и пистолет.

Больше не стану из пушек палить,
Власти не нужно мне.
Я, наконец, хочу полить
Герань на моём окне.

Ждёт вас в Ирландии доктор опять –
Можете приходить.
Что за тоска – в людей стрелять;
Приятнее их лечить.

Лишь у того, кто вернулся домой,
Мир и покой в цене.
И в тишине всегда со мной
Герань на моём окне.

Отчаянный стук в дверь.


Голос Питта. Откройте!.. Откройте!.. Доктор! Доктор!.. Откройте!.. Ради всех святых!..

Блад. Боже мой, сколько пафоса… Ну конечно, открою!

Блад идёт к двери. Стук переходит в грохот.

Голос Питта. Доктор Бла-а-ад!..

Блад открывает дверь. Вбегает Питт. Прерывисто дышит.

Блад. Доброе утро.

Питт. Там… лорд Гилдой!

Блад. Что с ним?

Питт. Скорее!..

Блад. Что с ним?

Питт. Он… умирает!

Блад (начиная собираться). Апоплексия? Сердце? Излишества за ужином? Излишества после ужина?

Питт. Вы что – ничего не слыхали?..

Блад. Я ещё не виделся с соседями.

Питт. Так вы ничего не знаете?..

Блад. Нет.

Питт. Восстание!..

Блад. Да?

Питт. Шло всю ночь!..

Блад. Понимаю.

Питт. Армия короля! разбила наш батальон!..

Блад. Естественно.

Питт. Вы как ирландец – тоже могли бы быть с нами!

Блад. Благодарю вас, ночью я сплю. Если не вызывают к больному.

Питт. А что вы делали днём? когда все вооружались?

Блад. Принимал больных.

Питт. О-о… Мы разбиты… Этот деспот, этот… английский король… остался на троне!

Блад. Вы ожидали его приезда?

Питт. Он мошенник и угнетатель!

Блад. Согласен. Но сейчас для меня важнее лорд Гилдой.

Питт. Да! Да! Скорей! Доктор! Скорей!..

Блад (пожимая плечами). Я давно уже готов.

Питт выбегает из комнаты. Следом выходит Блад с саквояжем.
Стук копыт двух лошадей – ускоряясь, стихает.
Пауза.
С подоконника падает и разбивается горшок с геранью.

2.

назад

Кабинет лорда Гилдоя.
Гилдой в кресле, забинтованный от макушки до пят (голова – белый кокон). Блад заканчивает его бинтовать. Поодаль стоят Питт и Леди Гилдой.

Блад (отступая от кресла и любуясь своей работой). Всё в порядке, лорд. Теперь вы не умрёте. То есть, конечно, умрёте – но не теперь. Мне очень жаль, что вы ввязались в эту авантюру.

Питт. Это не авантюра! Это… святое дело!

Блад собирает саквояж. Гилдой неподвижен.

Леди Гилдой (с тревогой). Он не поддерживает беседу!..

Блад (успокаивает). В его положении это нормально.

Питт. А я ещё очень волнуюсь за герцога Монмута. Удалось ли ему спастись?..

Блад. Блестяще удалось.

Питт. Откуда вы знаете?

Блад. Такие проходимцы, как наш герцог, всегда спасаются.

Леди Гилдой. Не смейте так говорить о Монмуте!

Блад. Он затеял мятеж, чтобы сесть на трон, – не имея на то ни права, ни ума, ни силы. Ваш муж останется калекой, сотни людей будут повешены, а он откупится. И они с королём будут приглашать друг друга на охоту.

Питт. Я вам не верю!

Блад. Любезный э-э…

Питт. Джереми Питт.

Блад. Любезный Питт, – это и есть политика. (Даёт Леди Гилдой флакон.) Сударыня, когда ваш муж очнётся…

Неистовый стук в дверь.

Крики за сценой. Откройте!.. Именем короля!..

Леди Гилдой (в испуге). Кто это?..

Питт (решительно). Кто бы ни был!

Блад. Это королевская гвардия.

Слышно, как ломают дверь.

Леди Гилдой. О Боже!..

Блад (Леди Гилдой). Прячьтесь.

Питт. Ни за что!

Леди Гилдой мечется по комнате, потом убегает.
Врываются Королевский офицер, Королевские гвардейцы и Барабанщик. Барабанщик бьёт в барабан.

Офицер. Вот он, мятежник! Взять его!

Гвардейцы бросаются к лорду Гилдою.

Блад (заступая им путь). Он тяжело ранен!

Офицер. Тем легче будет его повесить!

Блад. Если так – его должен судить суд пэров. Это лорд Гилдой!

Офицер. Лорд?.. (Гвардейцам.) Отставить. (Бладу.) А вы кто такой?

Блад. Питер Блад. Бакалавр медицины. (Слегка поклонился.)

Офицер (подумав). Это вы перевязали его раны?

Блад. Я перевязал бы и ваши, если б они у вас были.

Офицер. Ты оказал помощь мятежнику!..

Блад. Для меня нет ни мятежников, ни королевских солдат. Для меня есть только больные.

Офицер. Значит, ты сам мятежник. Взять его! (Гвардейцы хватают Блада.) Этого тоже! (Гвардейцы хватают Питта.) А я обыщу дом.

Офицер уходит в ту сторону, куда убежала Леди Гилдой, по пути прихватывая и пряча в карман комнатные украшения.
Гвардейцы под стук барабана уводят Блада и Питта.

Голос Леди Гилдой. Не смейте! Пустите! Я буду кричать! А-а!.. А-а!.. О-о… О-о… (Стихает.)

Лорд Гилдой выбирается из кресла, делает два шага и падает.
Лежит без движенья.

3.

назад

Освещён Судья. Над ним – Фемида с весами.

Судья. Подсудимый Питер Блад! За участие в мятеже против его. Королевского величества. Вы приговарива-ете-ваесь – к! смертной казни через повешение. Приговор – не подлежит. Подсудимый Джереми Питт… То же самое. Господи!.. сколько их там ещё?..

Голос из темноты. На сегодня ещё – сто четырнадцать, ваша честь.

Судья. Всех к смертной казни, и перерыв до завтра. (Снимает парик.) Да! Чуть не забыл. (Надевает парик.) Согласно королевскому указу! Всем приговорённым к смертной казни! Даруется жизнь. На каторге, конечно. В качестве рабов. На плантациях Ямайки и Подветренных островов. Ха-ха. Не указ, а песня. (Звонит в колокольчик и, пританцовывая, поёт.)

Вверху судейской нашей пирамиды
Мы видим лик божественный Фемиды,
Но нас она не видит в небесах –
Ведь у неё повязка на глазах!
(Ах! ах!)

Богиня правосудия – слепая!..
Но хороша она как раз такая:
Ведь если вдруг повязку с неё снять –
Фемида правду сможет увидать!
(Нет! нет!)

Порядок должен быть традиционен –
Повязку у богини мы не тронем:
Глаза её завязаны пока –
Не связана ничем моя рука!
(Ха! ха!)

Удаляется, приплясывая и звоня в колокольчик.

4.

назад

Берег острова. Далёкие крики обезьян.
Сидят – все в лохмотьях – Блад, Питт, Хагторп и Волверстон.
Входит Бишоп с плетью.

Бишоп. Рабы! Кто разрешил вам садиться?.. Встать! (Сидящие поднимаются.) Живее! (Быстро проходится по каждому плёткой.) Раз, два, три, четыре!.. (Повернулся к кулисе.) Доченька!

Арабелла (входя из противоположной кулисы). Да, папа?

Бишоп. Полюбуйся. (Указывает на рабов.) Как падают нравы… Его величество стал спекулянтом. За эту дохлятину я отдал сегодня в казну пятьдесят фунтов!

Арабелла. А по-моему, удачная покупка. (Указывает на Волверстона.) Вот, например.

Бишоп (возмущённо). А остальные?.. а остальные?..

Арабелла. Возможно, в пути их плохо кормили.

Бишоп. Будто я их хорошо буду кормить… И подбор какой-то странный… (Питту.) Вот ты – ты кем был, негодяй?

Питт (хрипло). Моряком.

Бишоп. Отлично. Поплаваешь в море моих плантаций… Ха-ха-ха-ха!.. Месяца два. Потом, разумеется, сдохнешь. (Хагторпу.) А ты – два с половиной. У меня огромный опыт, определяю сразу. (Волверстону.) А таких, как ты, хватает или на полгода, или на неделю. Надеюсь на первое. Ты тоже. Ха-ха-ха-ха!.. Наши интересы совпадают. (Бладу.) А ты кто?

Блад. Доктор Блад, к вашим услугам.

Бишоп. Доктор!.. Прекрасно!.. Если ты будешь лечить мою подагру, ты будешь жить столько, сколько и я.

Блад. В таком случае вы будете болеть столько, сколько я захочу жить.

Бишоп (не понял). Э-э… Повтори.

Арабелла внимательно смотрит на Блада.

Блад. И ещё я должен заметить: подагра – болезнь королей.

Бишоп. Негодяй! Ты совершенно прав! Я и есть король! Я – губернатор! Король Яков – на острове Британия, король Бишоп – на этом острове!.. Ха-ха-ха-ха!.. Но я правлю крепче, чем он! У меня мятежей не бывает!

Всё это время Блад и Арабелла смотрят друг на друга.
Хагторп вдруг валится наземь.

Арабелла. Боже мой, что с ним?..

Блад. Голодный обморок, сударыня. Нас действительно плохо кормили.

Бишоп (искренне). Мерзавцы! Так обращаться с товаром!..

Арабелла (Бладу). Я могу чем-то помочь?

Блад. Немного воды, пожалуйста. (Переворачивает Хагторпа лицом вверх и приводит его в чувство.)

Арабелла (Бишопу). Папа…

Бишоп (не слушая её). Над-смотр-щики-и!.. (Вбегают 1-й и 2-й Надсмотрщики с креслом под зонтом. Бишоп забирается в кресло. Бладу.) Ну, ты врач – ты им займись. (Хлестнул Блада плетью.) Арабелла! Идём.

Арабелла срывает с пояса Надсмотрщика флягу, передаёт Бладу. Надсмотрщики уносят Бишопа. Арабелла идёт за ними. Обернулась.
Блад ей поклонился.
Арабелла уходит.

Хагторп (он уже в порядке). А ты ей приглянулся.

Волверстон. Точно! Точно!..

Хагторп. Не захочет ли девушка… чтоб доктор её осмотрел?

Блад. Ты оскорбляешь её. И хочешь задеть меня. Зачем?

Хагторп. Что ты! Совсем напротив. Я хочу тебя уважать. Если ты сумеешь с ней связаться, мы будем иметь поблажки… от её папашки.

Блад. Ты рассуждаешь как раб.

Хагторп. А кто мы и есть? А? Кто мы? (Питт и Волверстон угрюмо кивают.) Ты разве не раб?

Блад. Я в рабстве. Но я не раб.

Хагторп. Игра словами!

Голос 1-го Надсмотрщика. Рабы!.. Рабы!..

Входят 1-й и 2-й Надсмотрщики с палками..

2-й Надсмотрщик. На плантацию! Живо!..

Хагторп (Бладу). Ну? Кто из нас прав? А? (Получает сильный удар палкой.)

Все уходят. Сцена пуста. Шум моря. Крики обезьян.
Входит Бишоп, за ним 1-й и 2-й Надсмотрщики.

Бишоп (поёт, завывая).

Меня не покидает чувство власти,
Оно сильнее самой сильной страсти –
И любовной, и греховной,
И возвышенно-духовной –
Делит оно целый мир на части!

Когда в желудке специально пусто,
Тогда особо сладок вкус лангуста, –
Но, во власти чувства власти,
Чувствую, что нету сласти
Слаще, чем властительное чувство! – А-áх! А!


(Начинает подтанцовывать, всё более развязно; Надсмотрщики хлопают в ладоши, не попадая в такт.)

Нету сласти
Лучше власти!..
Нету сласти
Лучше власти!..

(Танец становится омерзительным.)

Нету, нету
сласти, сласти
лучше, лучше
власти, власти!
нету-нету
сласти-сласти
лучше-лучше
власти-власти
нету! нету!
сласти! сласти!
лучше! лучше!
власти! власти!

Бишоп в исступлении. Падает без чувств.
Надсмотрщики укладывают его в кресло.

1-й Надсмотрщик. Заноси, заноси… Ох!

2-й Надсмотрщик. Фух!.. (Уложили.) Может, этот… новый? – его вылечит?

1-й Надсмотрщик. Навряд ли. Тот – ну, до этого… что утопили…

2-й Надсмотрщик. Ну?

1-й Надсмотрщик. Как и того, что ещё до того…

2-й Надсмотрщик. Ну?

1-й Надсмотрщик. Так он говорил – помнишь, что?

2-й Надсмотрщик. Что?

1-й Надсмотрщик. Что навряд ли.

2-й Надсмотрщик. Чёрт!

1-й Надсмотрщик. Он сказал, что у него… (Оглянулся по сторонам)… неподлежимая идея!

2-й Надсмотрщик (потрясённо, на выдохе). О-о!..

1-й Надсмотрщик (веско). Да.

Поглядели на Бишопа. Молча и дружно подняли кресло; уносят.

Бишоп (внезапно; речитативом). В тропической растительности самый пышный – я!

Сцена пуста. Шум моря. Крики чаек.
Входят – навстречу друг другу – Блад и Арабелла.
Блад с поклоном снимает шляпу.

Блад. Здравствуйте… госпожа.

Арабелла. Здравствуйте… (Запнулась.)

Блад (подсказывает). …Доктор.

Арабелла. Доктор. (Некоторое время стоят, затем Блад, поклонившись и надев шляпу, хочет идти дальше.) Постойте!

Блад (снова снял шляпу). Слушаю вас, госпожа.

Арабелла. Вас сегодня опять вызывал отец?

Блад. Да, госпожа.

Арабелла. У него… действительно подагра?

Блад. Да, госпожа. Увы.

Арабелла. Скажите… это опасно?

Блад. Смотря для чего.

Арабелла. Ну, например? Для чего опасно?

Блад. Для красоты ступни.

Арабелла. Ах, вот как?

Блад. Да, госпожа.

Арабелла. Это ужасно. Если это передаётся по наследству… Это передаётся по наследству?

Блад. Если указано в завещании.

Арабелла. Прошу вас быть сдержанней.

Блад. Да, госпожа.

Арабелла. Зовите меня по имени.

Блад. Рабу не полагается звать свою хозяйку по имени.

Арабелла. Если я ваша хозяйка – я могу вам приказать, не так ли?

Блад. Безусловно.

Арабелла. Зовите меня по имени.

Блад (после некоторой паузы). Арабелла…

Пауза.

Арабелла. Питер… (Вдруг резко поворачивается и уходит.)

Блад смотрит ей вслед.

Блад. Надо померить пульс. (Поёт.)

Затре-
пета-
ло серд-
це вдруг,
И океан затих,
исчез,
И солнца раскалён-
ный круг,

(входит Питт)

вращаясь, улетел
с небес!

Надо померить пульс.

(К Питту.)

Встречалось много жен-
щин мне,
Но не случалось, друг,
поверь,
Такого, чтоб дыха-
ние
Захватывало, как
теперь!

(Питт пятится, уходит.)

Надо померить пульс.

Чёрт побери! я видеть
хочу её я видеть видеть
хочу её я видеть
и днем и под луною
под звёздами с утра и до заката
Так непривычно это и так остро!
и от заката
снова до утра
до утра
до утра
чтоб каждый миг она была со мною…

О Арабелла
ты
сама как остров
забытый мной когда-то
и вновь открытый только лишь вчера…

Входят, сутулясь, Хагторп и Питт.

Хагторп. Блад!..

Блад (обернулся). Да?

Хагторп. Тебе хорошо… Вам всегда хорошо… образованным… А мы… (Обессиленно садится.) Я скоро умру, я чувствую…

Питт садится с ним рядом.

Блад. Ладно. Я попрошусь на плантацию. Чтоб умереть вместе с тобой.

Питт. Нет! не надо!..

Хагторп (подхватывая). Нет!.. Пока ты лечишь… этого кабана… и у тебя есть лекарства… ты можешь лечить и нас.

Питт (с наивностью разъясняя). А на плантации – ты будешь с нами, но мы лишимся твоей помощи.

Блад. Всё равно вы все скоро погибнете.

Входит Волверстон.

Волверстон (входя). Клянусь своим глазом, ты прав!.. (Садится рядом с Питером и Хагторпом.)

Питт (Бладу). И что – спасения нет?..

Блад. Конечно, есть.

Хагторп. Какое?

Питт. В чём оно?

Блад. Бежать.

Волверстон. Куда?.. – Океан!..

Блад. Океан – это свобода.

Хагторп. Но для нас он – как тюремная стена!

Блад. Сядь в лодку, и эта стена исчезнет.


Хагторп. Где я возьму лодку?..

Блад. Немножко стыдно, – но придётся украсть.

Волверстон. Нас догонят на корабле.

Блад. Мы поплывём в другую сторону.

Питт. Отсюда к ближайшей земле – только один курс…

Блад. Чёрт побери! Вы хотите жить? или уже перехотелось?..

Пауза.

Волверстон. Может, лучше в лес? Он, правда, маленький… но густой.

Блад. Мы должны бежать не с плантации! Мы должны бежать на свободу!

Хагторп. Опять игра словами!

Блад. Лес – это прятаться. Корчиться. И не высовывать носа. А в океане…

Хагторп (перебивает). Нас потопит шторм!

Питт. Мы не сможем украсть лодку!

Хагторп. Мы заблудимся!

Волверстон. У нас нет запасов еды!

Краткая пауза.

Блад. Океан!..

Трио (Питт, Хагторп, Волверстон; переспрашивая, поют). Океан?..

Блад (поёт). Ты – свобода!..

Трио (поёт). Океан?..

Блад (поёт). Ты – свобода!..


Трио (поёт, уже утверждающе). Океан!..

Все вместе (поют).

Ты свобода –
И наша тюрьма –
Океан…

Изумрудное счастье на солнце сверкает,
Нету в нем губернаторов и королей,
И свободы в нём столько, насколько хватает
Твоих глаз, твоих рук и удачи твоей.

Изумрудное счастье тебя окружает,
Во все стороны путь безоглядный открыт,
Но собою себя океан охраняет,
И свобода тюремною стражей стоит.

Океан! Ты – свобода…
Океан! Ты – свобода…
Океан! Ты – свобода
и наша тюрьма –
океан…

Медленный печальный танец.
Блад отдаляется. Останавливается.

Блад. Неужели нам не выбраться отсюда?.. И я буду видеть, как погибают мои друзья… Но зато я буду с Арабеллой!.. А если я их спасу – то погибнем мы с ней… друг для друга… (Смотрит на танцующих.) Бедные товарищи мои… (Отвернулся.) Арабелла!..

5.

назад

Арабелла.

Арабелла (поёт).

О Питер! Питер Блад!..
Я думаю, какой надеть наряд,
Я бегаю взглянуть на циферблат,
Рассчитывая путь твой… Что со мной
Творится?..
Я не знаю… Боже мой!
Но снится
каждой ночью смелый взгляд,
Движения твои… и ты мне рад,
И ты зовёшь меня своей судьбой…
И я не в силах сердца превозмочь…
Безумье!.. Губернаторская дочь…

Нет! Сердце я должна
Своё унять! Достоинству верна
Отныне буду я… И от окна
В тень комнаты уйду я… Но как быть
Ночами? –
если снова приходить
Он станет? –
раб с восхода дотемна,
Но господин девического сна…
Лишь Бог один всё может разрешить…
Так сделай так! – чтоб вспыхнула звезда
Свободы для него!.. И я тогда…
И я тогда…
И я тогда…

Опустив голову, уходит.

6.

назад

Бишоп и Питт. Питт, голый по пояс, привязан к столбу. Бишоп бьёт его плетью.

Бишоп. Негодяй! Мерзавец! Негодяй! Мерзавец! Негодяй! Мерзавец! Фу-ух… (Опустил плеть, отдыхает.) Нету сласти лучше власти… Но и работы труднее нету… О-ох… Негодяй… (Вновь занёс руку.) Ой! (Схватился за ступню.) Проклятая подагра! Чёртов доктор! Лечит по одной ноге в месяц… Оооой… (Держась за ступню, уходит. Обернулся.) Останешься у столба, пока не подохнешь от жажды. Понятно? Выполняй! Оооо… (Ушёл.)

Питт пытается освободиться. Замирает без сил.
Входит Блад. Замечает Питта.


Блад. Питт!..

Питт (стонет). Мммм…

Блад даёт ему напиться из фляги.

Блад. Что произошло?

Питт. Я почти убежал… Я уже был в лесу!.. Но у них… собаки…

Блад достаёт из сумки белую рубаху, накрывает ею спину Питта.

Блад. Потерпи. Я сейчас что-нибудь придумаю. (Умывает Питта из фляги.)

Питт. Нет… Это конец… Прощай…

Блад. Всякий конец – это ещё и начало. И для начала я тебя развяжу. (Начинает развязывать веревки.)

Входит Бишоп.

Бишоп (страшным голосом). Ты что делаешь?..

Блад. Я увидел, что ваш раб может умереть. Я не мог допустить такого убытка для своего хозяина…

Бишоп. Пусть я понесу убыток, но он понесёт кару!.. И ты вместе с ним! Вы умрёте вдвоём!..

Блад. И да здравствует ваша подагра.

Бишоп (не сразу). Негодяй… (Обернулся.) Ко мне! Быстро! Сюда! (Бладу, в ярости.) Ты! Бакалавр! Да! Учёный!.. А жить тебе или не жить – решаю я!..

Блад (вежливо). Вы ошибаетесь. Это решает судьба. (Продолжает отвязывать Питта.) Помогите, пожалуйста.

Бишоп. Что-о?.. (Вбегают 1-й и 2-й Надсмотрщики.) Вот твоя судьба! (Надсмотрщикам.) Привязать врача к столбу! Дать ему двадцать плетей! Нет! двадцать пять! Нет! тридцать! Нет! шестьдесят! Нет! семьдесят восемь!..

1-й Надсмотрщик. Нет!.. (Краткая пауза.) Столько мы не дадим.

2-й Надсмотрщик. И речи не может быть!

Бишоп (потрясён). Как? Э!

1-й Надсмотрщик. Так! Мы умеем считать – только до сорока.

Бишоп. Отлично! Дайте ему – три раза по сорок.

1-й Надсмотрщик (2-му). Ты дашь по сорок – два, а я – раз.

2-й Надсмотрщик. Какой ты хитрый! Нет. Я – раз, а ты – два.

1-й Надсмотрщик. Я не хитрый. Я главный. Давай.

Надсмотрщики подступают к Бладу.

Питт (встрепенулся). Не смейте его трогать!.. (Поник.)

Блад оставляет Питта, готовясь сопротивляться.

Бишоп (Надсмотрщикам, в исступлении). Ну!.. Ну!.. (Страшный грохот. Бишоп и Надсмотрщики в испуге присели.) Что это?.. Это что?..

Голоса за сценой. Испанские пираты!.. Нападение пиратов!.. На остров напали испанские пираты!..
Грохот.

Бишоп. Господи! Чёрт возьми! Господи! Чёрт возьми! Господи! Чёрт возьми!..

Бишоп и Надсмотрщики убегают в противоположные стороны.
Блад отвязывает Питта и вместе с ним уходит.
Сцена пуста. Слышны крики, стрельба, испанская речь.
Два Испанских солдата под дулами мушкетов вводят Бишопа. Навстречу ему выходит Дон Диего.

Дон Диего. Любезный губернатор, вашу жизнь я оценил в сто тысяч песо. Извольте приготовить эти деньги немедленно.

Бишоп (выпучив глаза). Сто тысяч!..

Дон Диего. Вам это должно быть лестно.

Бишоп. А… да-да. Да. Лестно. Очень лестно! Поверьте. Да!

Дон Диего. Что касается моих людей, то они сами позаботятся о своих карманах…

Женский Голос за сценой (душераздирающе). На помощь!.. На по…

Дон Диего (с улыбкой). …И о своих развлечениях.

Бишоп. А… а… Согласен. Да. Согласен.

Дон Диего. Не сомневаюсь.

Бишоп. А… мой гарнизон? Что с ним?

Дон Диего. Вам нечего бояться. Ваш гарнизон в полном составе надёжно укрылся в лесу. И ваши рабы останутся вашими… Мы не пираты. Мы – армия и флот его величества! И потому из тех, кто будет нам сопротивляться, мы извлечём кишки. И кишки одного перевяжем с кишками другого. (Улыбается.) Кишки – моя слабость… Но кого-то всё же медленно поджарим… Медленно-медленно… Или снимем с живого кожу… Надрезается тут, тут и тут, и – как рубашку! Сразу так много красного; меняется весь колорит пейзажа… Веласкес! так не сумеет, как я.

Дон Диего величественно уходит.
Солдаты уводят Бишопа – пиная по дороге.

7.

назад

Ночь. Блад со шпагой, Волверстон, Хагторп, Питт и Огл. Питта поддерживают под руки.

Блад. Надо использовать случай. Мы можем уйти.

Огл. В лес?

Блад. В океан.

Хагторп. Как?

Блад. Все испанцы – здесь. На корабле их – не больше десятка.

Огл. А вдруг если больше?

Блад. Нет. Я их обычаи знаю. Все рвутся на берег… И шлюпки почти без охраны… Я раздобыл шпагу.

Хагторп. У меня есть нож…

Блад. А вы возьмите дубинки. Справимся.

Волверстон. Справимся!

Огл (Волверстону). Тише!

Блад. За мной.

Все уходят.

8.

назад

Ночь над морем. Борт корабля. На палубе при свете фонарей ужинают Четыре испанских матроса.

1-й (2-му). Пако!..

3-й (1-му). Чико!..

1-й (2-му). Пако!..

3-й (1-му). Чико!..

4-й (привстав). А где Педро?..

2-й (4-му). Не уходи.

1-й (2-му). Скажи: ты заснул?..

3-й (2-му). Пако!..

1-й (3-му). Рико!..

2-й (1-му). Заснул!..

4-й. Кто?..

3-й (привстав, 4-му). Педро – там!..

2-й. Проклятая жизнь!..

1-й (с чувством). Да!..

3-й. Он там грабит… насилует… и поджигает…

1-й. Счастливец!..

3-й. А ты тут – сиди… сторожи… боевой корабль!

4-й. Чтобы – пушки… не унесли!..

Начинают хихикать, смеяться.

1-й. А давайте, мы их – сами… продадим!

4-й. Божественная мысль!

3-й (затягивает песню). Славные обычаи у нас… в Кастилии…

2-й (подхватывает). Ай-ййй… какие славные обы… чаи… (Смолк.)

1-й. Пако!.. Ты заснул? (2-й не отвечает.) Пойду воздухом подышу. (Встал, привалился к борту.)

Голос Блада. Эй, на палубе!..

4-й. О!..

3-й. Это Педро.

1-й (через борт). Педро!.. Скажи: ты Педро?..

Голос Блада. Педро, Педро! Давай трап, скотина!..

1-й. Да. Это Педро. (Бросает через борт верёвочный трап.)

4-й (становясь рядом с 1-м). А что ему надо? В полночь?..

1-й (с чувством). Честное слово! не знаю.

2-й. Он что-то забыл. Или вспомнил.

На палубу прыгает Блад.

4-й. О!..

1-й (изумлён). Ты – Педро?..

Блад. Педро. Но не тот, которого вы ждали.

1-й. Понимаю…

4-й (1-му). А мне непонятно…

Блад. Примите мои объяснения. (Ударом кулака сбивает 4-го с ног.)

1-й. О!..

Блад сбивает с ног 1-го. Выхватывает шпагу. На палубу прыгают Хагторп с ножом и Волверстон и Огл с дубинами.


Блад (испанцам). Не двигаться! (Своим.) Разоружить!

Хагторп, Волверстон и Огл быстро разоружают испанцев.

3-й. Пресвятая Мадонна… Пресвятая Мадонна…

Хагторп (Бладу, с жестом). Их нужно всех зарезать!

3-й. Пресвятая Мадонна!..

Блад. В трюм! Запереть!

3-й. Спасибо!..

Огл. Встать!

Волверстон (пинками поднимая испанцев). Кто разрешил вам сидеть?..

Хагторп. В трюм! Бегом!

Огл. Живо!

Четверо испанцев с трудом идут по палубе к люку.

1-й. Нет. Это не Педро.

Задержавшийся у борта 2-й – как бы сонный – вдруг выхватывает нож; он хочет ударить им Огла и прыгнуть за борт, но Блад успевает пронзить его шпагой.
Все остановились.
Блад вытирает шпагу о ванты. Прячет в ножны и отворачивается. Волверстон перебрасывает 2-го через борт. (Слышен всплеск.)
Огл и Хагторп подгоняют испанцев. Испанцы, крестясь, уходят.

Волверстон. А как это ты – ирландец – по-испански знаешь?

Блад. Когда я служил во французском флоте под командованием голландского адмирала, я провёл два года в барселонской тюрьме.

Волверстон (хлопнув Блада по плечу). Всё позади, брат!.. И служба, и команды! и тюрьма, и рабство!..


Возвращаются Хагторп и Огл.

Хагторп. Свобода!..

Огл. Свобода!..

Волверстон. Свобода!..

Хагторп. Якорь поднимем – и на Тортугу!..

Огл. Да!..

Блад. Сначала поднимем Питта.

Хагторп. Тьфу! Забыл. Питт!

Волверстон. Питт!

Огл (через борт). Если можешь – поднимайся!

Волверстон. И на Тортугу!

Блад. Тортуга далеко. А наш остров – близко.

Хагторп. Ну? И что?

Блад. Тут остаются наши друзья. Такие же… как мы. И старики… И дети… И… И…

(Возможно, здесь кратко звучит тема любви Блада – «Хочу её я видеть». На эти секунды все застывают.)

Хагторп. И?.. Что – «и»?..

Блад. И с ними теперь будут жить две сотни бандитов!

Пауза.

Волверстон. Что ты предлагаешь?

Огл. Нам вчетвером на них напасть?

Хагторп. Вернуть им корабль? и попросить, чтоб они уплыли?

Блад неожиданно делает движение в сторону и помогает Питту перевалить через борт.


Блад. Мы их потопим. И только потом уйдём.

Хагторп. Потопим?..

Блад. Да.

Огл. Но они на суше!..

Волверстон (объясняет Бладу). Это – могут – они – нас…

Блад. Нет. Это мы – можем – их.

Волверстон, Хагторп и Огл переглядываются.
Питт обессиленно сидит, привалившись спиной к борту.

Хагторп. Хорошо, хорошо. Если ты так считаешь…

Блад. Я так считаю. Ну, а теперь – всем спать. У нас будет трудное утро.

Фонари гаснут.

Огл (в темноте). Можно, я с краю?

Хагторп (в темноте). Конечно. Только с другого краю.

Высвечиваются две фигуры – это Арабелла и Блад; поверх обычной одежды на них необычные прозрачные плащи – или накидки, – придающие им в контровом свете фантастичность, нереальность. Они сближаются, встречаются, они счастливы; вначале тонко-романтичный, их танец постепенно насыщается страстностью – и не они музыке, а музыка подчиняется им… но вдруг она звучит едва ли не с трагизмом, и так же вдруг Арабелла и Блад разъединяются; Блад отступает, уходит, уходит; Арабелла за ним не идёт, она остаётся на месте; и оба (он – отступая, она – отвернувшись) тускнеют, тускнеют… пока не сливаются с победившей темнотой.

Голос Огла (в темноте; истошно). Шлюпка!.. Шлюпка!.. К нам идёт шлюпка!..

Полный свет. Хагторп и Волверстон бросаются к борту; за ними Блад. Испуганный Огл тычет рукой в пространство.


Волверстон. Клянусь своим глазом – это испанцы!

Хагторп. Как ты узнал?

Волверстон. На шлюпке – испанский флаг.

Хагторп. С тобой не пропадёшь.

Огл. Пропадёшь! Пропадёшь! Мы уже пропали! Гляньте! Их там двадцать человек!.. И вон ещё плывет!.. И вон ещё!.. И вон!.. И ещё!.. И вон!.. И ещё!.. И вон!.. А-а-а!..

Блад. Вот это удача!..

Огл. Какая удача?.. Ты что?.. Удача какая?.. Они же плывут сюда!..

Подходит Питт.

Питт (подходя). Но зачем?.. (Бладу.) У них что-то случилось?

Блад. Пока ещё нет. Пока у них всё в порядке… Они спешат унести награбленное.

Волверстон. Дьявол!..

Огл. Надо было ночью уходить!.. Я предлагал.

Хагторп. Это я предлагал.

Огл. Ты?

Хагторп. Я!

Огл. Я!

Блад (Оглу). Ты! Был. Артиллеристом.

Огл. Наилучшим! Наилучшим артиллеристом! У меня неслыханный глазомер!

Блад. На этом корабле есть пушки?

Огл. Конечно. А как же! Какой же корабль без пушек?

Блад (весело). Ну?..


Некоторая пауза.

Хагторп (Оглу). Шевелись, идиот!

Огл (понял). А-а!.. Да! Сейчас! Но я один – не управлюсь…

Блад кивает остальным; они торопятся к люку, чтобы спуститься к пушкам; но Блад вдруг что-то заметил.

Блад. Стоп! (Все замерли.) В первую не стрелять!

Огл. А первая – какая?

Хагторп. Почему?

Блад (Оглу). Она под флагом! (Хагторпу.) Там кто-то связанный!

Волверстон. Пленник!

(Все эти и многие дальнейшие реплики и действия – в высоком темпе и без малейших пауз.)

Блад. Ты здесь; ты сюда. (Хагторп с саблей и Волверстон с дубиной становятся по обе стороны свёрнутого трапа – напротив грот-мачты.) Действовать чётко! Смотреть на меня! (Становится у грот-мачты.) Только не саблей!

Хагторп прячет саблю в ножны и выдёргивает у Волверстона его дубину. Волверстон растерян. Огл даёт ему свою – и отходит в сторонку.
В это же время снизу из-за борта начинают раздаваться крики.

1-й Голос снизу (гнусаво). Вахтенный!.. Дьявол тебя раздери!..

2-й Голос снизу (визгливо). Карамба!..

1-й Голос снизу (гнусаво). Где трап, скотина?..

2-й Голос снизу (визгливо). Трап для адмирала!..

1-й Голос снизу (гнусаво). Дон Диего с добычей!..

2-й Голос снизу (визгливо). Трап!..


1-й Голос снизу (гнусаво). Скорее!..

2-й Голос снизу (визгливо). Трап!..

Блад кивает Оглу. Огл бросает трап за борт.
Блад указывает пальцем на Волверстона, на Хагторпа, на Волверстона, на Хагторпа; и тот и другой каждый раз понимающе кивает.
Блад прислоняется к мачте, скрестив руки на груди.
На палубу важно вступает Дон Диего. Увидев Блада, остановился. Волверстон сзади бьёт его дубиной. Блад делает знак Оглу. Огл оттаскивает дона Диего в сторону.
На палубе появляется Испанский Офицер. Хагторп сзади бьёт его дубиной. Питт оттаскивает его в другую сторону.
На палубу валится большой мешок – обвязан поперёк, торчат босые кривые ноги. Волверстон в расчёте на стоящего бьёт – и, промахнувшись, валится тоже. Огл по инерции пытается оттащить Волверстона.

Блад (кричит). Руби трап!.. (Бросается к борту.)

Сумятица. Питт и Огл оттаскивают мешок. Хагторп саблей и Блад шпагой отчаянно рубят канаты трапа. Волверстон и Огл дубинами сбивают лезущих по трапу. Слышны вопли – визгливый и гнусавый. (Возможно, мы видим только верхушки шляп – или даже этого не видим.)

Голос из мешка. Испанцы! Дорогие! Пощадите! Не убивайте!..

Трап перерублен. Сильный всплеск.

Блад (кричит). К пушкам! Быстро! Под его команду! (Указывает на Огла.)

Огл (на бегу). Под мою команду! Смотреть чётко! Действовать на меня!

Огл, Волверстон и Хагторп убегают.

Голос из мешка. Я слышу английскую речь!.. Соотечественники!.. Развяжите! Я очень страдаю! Мне душно!..

Блад начинает развязывать мешок.

Питт. Я буду корректировать огонь! (Лезет по вантам.)

Голос Огла. Пушки зарядить! Запальники открыть! Фартуки поднять! Зажечь фитили!.. Пли!

Грохот залпа. Дым.
Блад стаскивает мешок.

Питт (на вантах). Есть одна!.. То есть – нету!..

Блад вытряхивает из мешка Бишопа.

Бишоп. Благодарю вас… (Увидел Блада. В ужасе.) А-ааа!.. (Закрывает лицо руками.)

Залп.

Блад. Успокойтесь.

Питт (на вантах). Ещё две!..

Бишоп (глянул на ванты; в ужасе). О-ооо!.. (Закрывает лицо руками.)

Блад. Успокойтесь, чёрт возьми! Я же вас освободил!

Бишоп встаёт на ноги; озирается.

Бишоп. Да-да-да… Да… Ага… Спасибо, доктор. Я велю всем остальным рабам, чтобы они брали с вас пример. А этот мерзавец дон Диего – вы представляете? – взял с меня выкуп!

Блад (нетерпеливо). Где Арабелла?

Залп.

Бишоп. Можно сказать, обобрал до нитки! а затем взял меня самого! Это нечестно!

Блад. Где Арабелла?..


Залп.

Бишоп. Слава тебе, господи, её не нашли. Хотели её найти – но не нашли.

Дон Диего (приподнимаясь). Найдут. Мои солдаты всё найдут! И офицеры.

Залп.

Блад. Ваши солдаты, дон Диего, найдут не Арабеллу. А вечный покой. На дне этой бухты.

Питт (на вантах). Осталось четыре!

Дон Диего. Кто вы? И как вы сюда попали? (Он уже стоит, держась за эфес. Угрожающе.) Что происходит на моём корабле?

Бишоп. Да! верно! (Бладу.) Ты что тут делаешь?

Питт (увидел Бишопа). Губернатор!.. (Чуть не свалился с вант.) Сейчас ты будешь висеть на рее!

Дон Диего (Питту). Губернатор Бишоп – это моя добыча!

Блад (дону Диего). А вы с ним оба – моя.

Залп.

Дон Диего. Кто вы такой? (Морщась, трёт затылок.)

Питт (на вантах). Осталась одна!.. (Чешет спину.)

Бишоп. А?.. (Торопливо.) Это доктор Блад… Знакомьтесь… Дон Диего… адмирал… его величества… королевского флота Испании… (Блад и дон Диего кланяются друг другу.)

Залп.

Блад. Что же вы, адмирал… королевского флота Испании… нападаете на остров, как пират?

Дон Диего. Корабль королевского флота Британии напал, как пират, на наш остров.

Блад. У вас логика подростка, адмирал.

Дон Диего. Это логика всех государств, доктор!

Питт (подходит к ним). Шлюпок больше нет.

Бишоп семенит к борту, смотрит.

Бишоп. Точно! Одни обломки!..

Блад (дону Диего). Мои соболезнованья, сеньор.

Дон Диего подходит к борту. Смотрит.

Бишоп. Вот это хорошо! Вот это хорошо! Отлично! Можете возвращаться.

Питт (в недоумении). Куда?

Бишоп. На остров! на остров! куда же ещё?.. Вы – будете – награждены!

Блад. Отлично! Вот это хорошо!.. А как насчёт столба? и плетей?..

Бишоп. Столба?.. (Благодушно.) Ах, дорогой Блад… После того, что вы сейчас сделали… (Загибая пальцы.) Исполнили долг – спасли меня!.. Уничтожили двести моих врагов!.. И я получаю такой корабль… какого больше нет… ни у какого губернатора… (Вдруг сообразил.) Да! Но как это вы сумели?

Появляются Хагторп, Огл и Волверстон.

Хагторп (искренне, с расстановкой). Вот это сюрприз…

Огл (Бладу). Ты был прав: действительно удача!

Волверстон. Я хочу его потрогать. Вдруг это мираж?..

Блад. Терпение, друзья! Терпение и скромность! Господин губернатор нам обещал награду!
Хагторп. О-о… Это меняет дело. И чем же нас наградят?

Огл. Да! Чем?

Бишоп (величественно). Вы все отныне будете заканчивать работу на плантации на полчаса раньше!

Страшная пауза.

Блад. Великодушие ваше не знает границ.

Бишоп. Для меня это пустяки… Кстати, Диего, – верни мне мои сто тысяч.

Дон Диего (гордо выпрямившись). Никогда!

Блад. Вы намерены взять их с собой?

Хагторп (дону Диего, издевательски). Куда?..

Огл (дону Диего, издевательски). Туда, где они не нужны?

Дон Диего. Вы намерены меня расстрелять?

Хагторп. Нет, адмирал. Нет. Повесить!

Волверстон. Повесить!

Бишоп. Повесить! Немедленно и непременно!

Дон Диего (Бладу). Английская собака!

Блад (изящно кланяясь). Ирландская, с вашего позволения.

Огл (дону Диего). Испанская свинья!

Хагторп, Волверстон, Питт. На рею! На рею обоих! Что с ними разговаривать! Вздёрнуть их на рее!..

Огл и Волверстон хватают дона Диего, Питт и Хагторп хватают Бишопа. В это время пришедший в себя Офицер приподнимается, украдкой достаёт кортик. Ясно: сейчас он ударит Волверстона или Огла. Блад показывает ему свою шпагу. Офицер прячет кортик назад и опять ложится, как бы без сознания.
Дон Диего (сопротивляясь). Не прикасайтесь ко мне!..

Бишоп. Мерзавцы! Негодяи! Только пощадите! Я вас совсем освобожу от работы! Умоляю!.. (Пытается стать на колени.)

Дон Диего. Губернатор! Будь мужчиной!

Блад (дону Диего). Вы просите невозможного.

Дон Диего. Как я вас ненавижу!..

Бишоп (согнутый в три погибели). А я – люблю! Я вас люблю! Люблю!..

Хагторп. Верёвку!.. Питт! Ты умеешь вязать узлы!..

Блад (неожиданно). Стоп! Отставить!

Бишопа и дона Диего с неохотой выпускают из рук.

Огл. Но почему?..

Дон Диего (Оглу). Всё правильно. Вы нас ещё должны пытать.

Бишоп. А-ах!.. (Падает без чувств, на Офицера. Офицер, не поднимая головы, отодвигается.)

Хагторп (к Бладу, с надеждой). Правда? да? Правда?..

Блад (a parte). Их надо повесить, это бесспорно… Особенно губернатора… Его жизнь повлечёт новые смерти… страдания, жертвы… Надо прервать цепь злодеяний… Но как я могу повесить отца Арабеллы?.. Боже! зачем ты устроил так, что она – его дочь?.. Да если б и не так… Убить человека, неспособного защититься… (Волверстону.) Приведи его в чувство!

Волверстон прислоняет Бишопа к мачте и даёт ему оплеуху.

Бишоп. О-ой.

Блад. Мистер Бишоп, сейчас вы прыгнете за борт. И поплывёте куда хотите. Дон Диего поступит так же. Иначе вас и впрямь повесят.


Хагторп. Блад!..

Питт. Блад, ты делаешь ошибку…

Блад. Я. Не вы. Пусть это вас утешит.

Хагторп. Нас утешит только его смерть! (Кивает на Бишопа.)

Блад. Я не палач. И я никогда не вешал пленных.

Огл. Мы тоже. Давай попробуем.

Блад (дону Диего). Вы поплывёте в мундире? при орденах? со шпагой?

Дон Диего (гордо). Да! (Подумав.) Хм!.. Не знаю. Пожалуй, нет. (Снимает перевязь со шпагой.) Отвернитесь. (Начинает снимать одежду. Все уставились на него.) Прошу вас...

Блад. В самом деле – отвернитесь. Вы же не девушки.

Все отворачиваются. Дон Диего раздевается.

Хагторп (Бладу, со злостью). Почему ты такой добрый?

Блад. Ты можешь называть это добротой, если хочешь. Но для меня просто есть вещи, которые я не в состоянии сделать.

Напоследок сняв парик, дон Диего идёт к борту. Внезапно его опережает Бишоп.

Бишоп. Сначала – я! (Загораживает путь и поспешно раздевается.)

Дон Диего. Дон Диего всегда первый. Всегда!

Бишоп (путаясь в штанине). Доктор сказал, что ты за мной! Надо выполнять указания врачей!

Дон Диего отталкивает Бишопа. Бишоп отталкивает дона Диего. В это время Офицер, вскочив, бежит к борту и прыгает.

Блад (дону Диего). Ваш подчинённый лишил вас первенства. Догоните – и накажите.
Дон Диего (у борта). Я накажу тебя, ирландец! Клянусь Пресвятой Мадонной! – я вздёрну тебя на рее! я потоплю тебя! я разнесу твое корыто в щепки!..

Блад. Своё корыто.

Дон Диего. Дьявол!.. (Прыгает за борт.)

Блад. Следующий!

Хагторп. Ну, давай хоть его повесим!

Волверстон. Позволь хоть что-нибудь!.. оторвать!..

Огл. Блад!..

Питт. Блад!..

Бишоп. Не слушай их! Не слушай! Слушай меня! Мы ещё встретимся! Я тебя поймаю! привяжу к столбу! Я тоже клянусь! Ты умрёшь мучительной смертью! Облепленный мухами! Я до тебя доберусь!..

Хагторп бросается к Бишопу. Бишоп с подвыванием прыгает за борт.

Питт. Как странно: мы хотели их повесить, а ты их спас – и они поклялись тебе отомстить. Тебе, а не нам.

Блад. Медицина знает такие случаи.

Хагторп. Блад! У нас ещё в трюме четверо...

Блад. Где-нибудь высадим… на островках. Поднять якорь!

Волверстон. А к нам на берег? забрать всех наших?

Блад. Там гарнизон. У которого нет шлюпок, чтобы мы его потопили.

Питт. Значит, свобода только для нас?

Блад (не сразу). Мы… вернёмся.

Хагторп. Зачем? Зачем?.. (Волверстону.) Иди, поднимай якорь!

Блад. Поставить грот! Питт – к штурвалу!

Все разбегаются. Карабкаются по вантам. Скрип лебёдки, грохот якорной цепи. Распускается громада паруса на грот-мачте.
(Музыка: тема «Под чёрным флагом».)

Питт. Мы двинулись!.. Идём!..

Огл. Ур-ра-а!..

Хагторп (на вантах). Ура-а-а!..

Волверстон. Слава тебе господи, наконец и мы пираты!

Огл. Господи, слава тебе, тебе слава, Господи!

Блад (Волверстону). Ты сказал: «пираты»?..

Хагторп (спускаясь). Ну, а кто же мы, старина?

Блад. Ты ошибаешься. Нет. Мы вольные люди, у нас есть корабль, но мы не пираты. Нет.

Хагторп (подходя к Бладу). Разреши узнать твои планы. Зачем тебе этот корабль?

Блад. Чтобы уплыть.

Хагторп. Куда?

Огл (услужливо). В Англии ты преступник; Испания тоже теперь тебя не забудет; у Франции договор с обеими; нейтральная Голландия не выдаст, но и не даст; а к португальским колониям мы не пройдём.

Волверстон. И в итоге – что будет на ужин?

Хагторп. И первый встречный рейдер захватит нас, как котят. Мы не управимся с парусами! Питт! Сколько нужно матросов для этого корабля?


Блад (опережая Питта). Я знаю. Пятьдесят. Но… мы придём на Тортугу…

Хагторп. …И там наш корабль кому-то подарим.

Блад. Нет. Продадим.

Хагторп. Если мы не успеем набрать команду – у нас его просто отнимут!

Огл. И мы пойдём проситься на чужой корабль.

Хагторп. Без оружия, без денег, без одежды – кто мы? в этом океане?

Блад молчит.

Волверстон (начинает петь).

Кто был рабом…

Хагторп (подхватывает; очень серьёзен).
…тот должен стать пиратом.

Все, кроме Блада (продолжают).
На маятник подвешена судьба.
И раб рабу отныне будет братом,
И золото наденет голытьба.

Чужое горе сердца не затронет,
Чужая смерть простится наперёд –
Коль светоч справедливости на троне
Разбойника любого превзойдёт.

Блад (отвечает; с волнением, торопясь).
Зло само себе отомстит!..
Мы обижены очень, но всё же
Разве есть что-то чести дороже?..
И кровь ради денег нам Бог никогда не простит.

Все, кроме Блада.
Твоя судьба тебя освобождает
От верности короне и кресту,
И братство океанское желает,
Чтоб ты был капитаном на борту.

Окружают Блада. Вокруг него начинается хоровод.

Ты, ты, ты –
капитан, капитан.
Ха!

Ты, ты, ты –
капитан, капитан.
Ха!

Ты, ты, ты –
капитан, капитан.

Питт (вскочив на бочку).
Питер Бла-ад!..

Все, кроме Блада (кратко-утвердительно).
Питер Блад.

Люфтпауза.

Блад (сбивчиво, искренно).
Я от этого так далёк,
Мне давно уже ближе другое –
Как и вся наша жизнь, небольшое –
Окно в моём доме и алой герани цветок.

Питт (на бочке). Ты! ты! ты!

Все, кроме Блада. Капитан, капитан!

Огл. Ха!

Питт. Ты! ты! ты!

Все, кроме Блада. Капитан, капитан!


Волверстон. Ха!

Питт. Ты! ты! ты!

Все, кроме Блада. Капитан, капитан!

Хагторп (на вантах, выше Питта). Питер Бла-ад!..

Все, кроме Блада (утвердительно). Питер Блад. Ха!

Хоровод вокруг Блада убыстряется, усложняется.

Стань
пиратом, Питер,
Стань
пиратом, Питер,
Стань
пиратом, Питер,
Стань
пиратом, Питер…

Безусловно, есть что-то заклинательное, шаманское, ритуально-гипнотическое в танце всех вокруг Блада. Его завлекают, его убеждают, его агитируют и вербуют, ему внушают, его посвящают, его гипнотизируют и околдовывают. Возможно, сами собой начинают стрелять пушки. Из текста остаётся регулярное «ха!». Развиваясь, танец и музыка уходят от монотонного внушения и движутся к оргической свободе, к половецким пляскам и вальпургиевой ночи. От хоровода – к солированию; раскрепощение; у Хагторпа и Огла проскальзывает порочное. Апофеоз.
Внезапно прорывается (или включается) Блад – возможно, в наступившей вдруг тишине.

Блад (крик души).
Арабелла, прощай! Арабелла!..
Никому не известен мой путь.
Может быть, может быть, когда-нибудь
Ты узнаешь, как сильно и ярко, и смело
Я мечтал о тебе –
Арабелла!..

Его накрывает хор.

Все, кроме Блада (неожиданно стройно).

Под чёрным флагом,
Под чёрным флагом
Так ослепительно сияет океан!..
Ты победитель, ты богат и пьян –
Под чёрным флагом!..

(С нарастанием.)

Под чёрным флагом!..
Под чёрным флагом!..
Под чёрным флагом!..
Под чёрным флагом!..

 

КОНЕЦ ПЕРВОГО ДЕЙСТВИЯ

ВТОРОЕ ДЕЙСТВИЕ

9.

назад

Улочка или аллея. Арабелла и Блад. Блад в чёрном с серебром костюме, в чёрном парике. Медленно сближаются. Остановились.

Блад. Здравствуйте… Арабелла.

Арабелла. Здравствуйте… капитан Блад!

Пауза.

Блад. Я знал… что я вас здесь встречу.

Арабелла. Какая догадливость!

Пауза.

Блад. Как вы живёте?

Арабелла. Вам это действительно интересно?

Блад. Да.

Арабелла. Сомневаюсь.

Блад. Почему?

Арабелла. Расскажите лучше, как живёте вы.

Блад. Ну… (Запнулся.) Я плаваю.

Арабелла. Просто плаваете, да?

Блад. Позвольте вас спросить: а что бы вы стали делать на моём месте?

Арабелла. Не знаю, я не мужчина.

Блад. Я каждый день за это благодарю судьбу.


Арабелла. Вы всё шутите! Вы всегда готовы отделаться шуткой!.. Но при этом ваши руки обагрены кровью. Вы убиваете людей!..

Блад. Я спас жизнь вашему отцу.

Арабелла. Весьма издевательским способом.

Блад. Единственно возможным.

Арабелла. Но ведь других вы убивали?..

Блад. Я защищал свою свободу и честь.

Арабелла. Свободу грабить? да? (Блад молчит.) Испанский король объявил вас врагом Испании. Наш король Яков объявил вас врагом Британии. Он велел арестовать вас… и в кандалах доставить…

Блад. Я его понимаю. В его глазах я – беглый раб.

Арабелла. Вы – пират и грабитель, вот вы кто!

Блад. Арабелла!.. (Протягивает к ней руку.)

Арабелла (порывисто отступив). Не вздумайте прикоснуться ко мне! (Пауза.) Вы не тот, за кого себя выдавали! Доктор!..

Блад. Я действительно доктор, вы это знаете.

Арабелла. Неважно, кем вы были! Важно, какой вы!.. И, пожалуйста, не попадайтесь больше на моем пути.

Блад. Учитывая характер моей новой профессии – это нетрудно.

Арабелла. Значит, вы признаёте?

Блад. Что?

Арабелла. Что вы – грабитель и пират?

Блад. Скажите, а ваш отец… которого вы так любите… разве он – не убийца? не мучитель?

Арабелла. Мой отец, люблю я его или нет, – живёт по закону!

Блад. И вы тоже чтите этот закон? позволяющий издеваться над беззащитными?

Арабелла. Какое вам дело до моего отца?

Блад. Ответьте на мой вопрос! (Арабелла поворачивается, уходит.) Арабелла!..

Арабелла (обернувшись). Говорят, вы назвали ваш корабль моим именем? (Блад подтянулся.) Какая низость!..

(Ушла.)

Блад сник. Стоит со шляпой в руках. Затем уходит.
Вбегает Бишоп.

Бишоп. Доченька!.. Где ты?.. Арабелла! Дочка! Арабелла! Ты где?.. (Входит Арабелла.) Где ты была? Я ищу тебя по всем улицам!..

Арабелла. Я… гуляла.

Бишоп. Сейчас идём в порт и отплываем домой. Ты что, плакала?

Арабелла. Нет… Так… попало что-то.

Бишоп (подозрительно). Ты в последнее время часто плачешь… А что ты себе купила?

Арабелла. Так… ничего.

Бишоп. Напрасно! Зря! Эта ярмарка тут бывает – один раз в год! Торговцы со всего архипелага! Потому что нет пиратов: военные корабли! повсюду! Единственный случай, когда сюда… здесь… никакой пират… и носа не покажет!.. А я себе купил – шесть новых плёток, одна запасная; сорок пять пар кандалов, а то те уже истёрлись; цепей набрал хорошеньких, три восьмых дюйма; ошейников взял для собак, полсотни штук… (Уходят.)

10.

назад

Таверна. За грубыми столами пьют, играют в кости Пираты. За одним из столов – Блад, Питт и Огл.

Огл. Красотка! Неси весь бочонок!..

Питт (Оглу). Может быть, уже хватит?

Огл. Я помню… у меня была жена… Он говорила точно так же! Каждый день! Ммм…

Блад. Постоянство в женщине – это редкий дар. (Прикладывается к кружке.)

Огл. Ка… капитан! Эх! Красотка!.. Бочку! Ведь мы – океанское братство!.. У нас все – братья… и ни одной сестры! (Всхлипнул.) Красотка! Подай – океан!.. (Роняет голову на руки и засыпает.)

Блад опять хочет хлебнуть. Питт удерживает его.

Блад. Что – и мне уже хватит?

Питт. Капитан… Из-за какой-то юбки…

Блад. Питт! Когда я её вижу… Но я так редко её вижу…

Огл (проснувшись). Ну, так давай её притащим к тебе в каюту! И ты будешь видеть её максимально часто. Хочешь глянуть – зашёл, посмотрел… (Засыпая.) Заодно и папашку повесим… (Заснул.)

Блад (Питту). Она мне сказала: «грабитель и пират»!..

Питт. Когда женщины говорят такое мне… они говорят это с восторгом. Ну, уж в самом уж крайнем случае… с уважением.

Блад. Видишь ли… мы думаем, что мы – это мы! А женщины думают, что мы – это то, что они про нас думают…

Питт. А я про тебя думаю, что ты уже набрался. (Отбирает у Блада кружку.)

Блад. Питт!.. Ты не даёшь мне пить?..

Питт. Ты как-то однажды… сказал мне… что я стал таким, как все. Но все, между прочим… Блад!.. были бы рады увидеть тебя пьяным.

Блад отворачивается.
Общий шум нарастает. Звучит музыка. Появляется Дик,
с двумя ножами в руках. Пританцовывая, играет ножами (ПАНТОМИМА С ДВУМЯ НОЖАМИ) и поёт.

Дик (поёт).

Когда с пиратом встречается пират,
Он говорит ему: «Привет тебе, мой брат!
И ты, и я – мы доблестный народ,
В далёкой Англии нас виселица ждёт!»

Когда с пиратом встречается пират,
То поначалу каждый брат другому рад,
Ну, а потом – беседа-разговор,
И все расступятся, давая им простор.

Когда с пиратом встречается пират,
То для обоих уже нет пути назад:
За пять минут должны они решить,
Кому на виселице никогда не быть!

Когда с пиратом встречается пират,
Он говорит ему: «Привет тебе, мой брат!»
И хоть сперва один другому рад,
Но для обоих уже нет пути назад.

Огл (проснувшись). Брат!.. Иди к нам! Красотка!.. Подавальщица!.. Ещё одну бочку рому! (Опять засыпает.)

Дик направляется к их столу.
Появляется Левасёр. Он отталкивает Дика и становится
на его место перед столом Блада.

Левасёр. Это вы капитан Блад?

Блад. К вашим услугам.

Левасёр. Капитан Левасёр! Мой клинок – остёр!

Блад. Капитан Блад. (Подумав секунду.) Знакомству рад.

Левасёр картинно поаплодировал; придвинул стул, садится.

Левасёр (Бладу и Питту). Вы, должно быть, слыхали обо мне.

Блад (любезно). Разумеется.

Питт (любезно). А как же.

Левасёр. Я тоже о вас слыхал. В Наветренном проливе вы потопили испанский галион, потом вы захватили жемчуг, добытый целой флотилией на Ямайке, вы совершили налёт на золотые прииски в Санта-Мария на Мэйне – причём здесь рассказывают такие подробности, что даже трудно поверить. Из всех схваток ваш корабль вышел победителем…

Блад. Я всё это знаю, благодарю вас.

Левасёр. Слава о капитане Бладе пересекла океан!..

Блад. Вы тоже широко известны. Однако могу ли я…

Левасёр. …узнать, что мне нужно? Да! Я предлагаю – объединиться. Мы проведём целый ряд совместных операций, и мы возьмём невиданную добычу!

Дик. Не верь ему, Блад! Он обманет!

Левасёр (вскочив). Что ты сказал, несчастный?..


Дик. Он хочет уйти под твою защиту! За ним гоняется фрегат губернатора Тортуги! Левасёр похитил его внучку!

Блад. Капитан Левасёр, это правда?

Левасёр. Конечно, нет! (Дику.) Я убью тебя, жалкий плясун! (Обнажает рапиру.)

Дик (выставляя ножи). Попробуй!

Оживление в таверне.

Питт. Это нечестно! У него только ножи!

Левасёр. Вот это и хорошо!

Дик и Левасёр кружат, выбирая момент для атаки.

Пираты в таверне. Нечестно! Не по правилам! Это нечестно! Левасёр, возьми нож!..

Левасёр метнулся к столам, над головами сидящих махнул клинком.

Левасёр. Молчать, шакалы!

Стоящие попятились, сидящие пригнули головы; все смолкли.
Левасёр поворачивается к Дику, поединок возобновляется.

Огл (проснувшись; с чувством). Пропал мальчишка!..

Блад. Нет-нет, не волнуйся. Спи спокойно.

Огл тут же засыпает. Блад надевает шляпу.
Левасёр делает два быстрых взмаха рапирой. Дик отскочил, но обе руки его ранены, и ножи из них выпали.
Блад встаёт.
Левасёр с рапирой медленно наступает на Дика.
Блад медленно приближается к ним.

Левасёр (отводя рапиру для укола). Семнадцатый!.. в этом году.

Блад становится перед Левасёром.

Блад. Губернатор Тортуги – наш общий друг. И у тебя в плену его внучка?

Левасёр. Это касается только меня… (Прячет рапиру в ножны. Дику.) Получил… щенок? Благодари капитана Блада. Блад! Мы с тобой компаньоны – и самый большой военный корабль нам не страшен.

Блад. Я и один никого не боюсь.

Возвращаются к столу.

Левасёр. И даже дона Диего?

Блад. А что дон Диего?

Левасёр. В океане секретов нет… Он поклялся тебя убить. Сейчас у него эскадра. Три громаднейших корабля! И он ищет тебя во всех водах.

Питт (Бладу). Я же говорил: ты делаешь ошибку!..

Блад (Левасёру). Верность клятве – это похвально.

Левасёр. Почему ты его не прикончил? Было бы лучше для всех.

Блад. Пожалуй. Ну, а как быть с внучкой?

Левасёр. Внучка – прелесть. Девятнадцать лет.

Блад. Верни её старику.

Левасёр. Конечно, конечно! За сорок тысяч. Или – любому – за пятьдесят.

Блад. Дорого.

Левасёр. Ты бы её видел!.. Но дедушке всё-таки скидка.

Блад. Где ты её держишь?

Левасёр. Недалеко.

Блад. Приведи.

Левасёр. И ты её купишь?

Блад. В любом случае мы будем говорить, когда я её увижу.

Левасёр. Эй! Каузак!

Из-за дальнего стола встаёт Каузак – низкорослый носатый пират; голова его повязана платком.

Каузак (пропитым голосом). Что, командир?

Левасёр. Доставь сюда девчонку.

Каузак. Которую?

Левасёр. С Тортуги.

Каузак. Я их всех путаю!

Левасёр. Ну, эту… с грудью.

Чуть-чуть постояв и подумав, Каузак уходит.

Блад. Она у тебя не одна?

Левасёр. Ну, как это девчонка может быть одна?.. И я тебе скажу: это – тема для разговора! (Поёт.)

Говорить я буду о любви –
О любви единственной и страстной,
В океан влекущей корабли,
О любви жестокой и прекрасной.
Сии-саа,
дзинь-дзинь-дзинь.
Мы – мужчины.

Кто по-настоящему влюблён,
Тот не удовольствуется малым.
У любви моей мильон имён –
Песо, кроны, шиллинги, реалы.
Сии-саа,
дзинь-дзинь-дзинь.


Мы – мужчины.
Ну, а если вдруг я полюблю
Глазки, губки, талию – ну, что же…
Дорогую девушку мою
Я тебе продам ещё дороже.
Сии-саа,
дзинь-дзинь-дзинь.
Мы – мужчины!

Входит Каузак. Он ведёт за руку Внучку губернатора Тортуги. У Внучки огромная грудь.
Остановились. Каузак грубо толкает Внучку к столу.

Блад (встаёт). Добрый вечер, мадемуазель. Садитесь. (Подвигает ей стул. Внучка садится.) Он держит вас в плену?

Внучка начинает плакать.

Левасёр (Внучке). Замолчи! Надоело!

Блад. Да, не стоит плакать. С этой минуты вы свободны. Через два дня я смогу передать вас вашему дедушке.

Левасёр. А! Ты покупаешь!..

Блад. Да, я бы её выкупил… если б это была честная добыча. Но вами, месьё Левасёр, нарушен закон океанского братства. Нельзя посягать на своих друзей… и на друзей своих братьев.

Левасёр. Губернатор Тортуги мне никто!

Блад. Давая всем нам приют, он давал его и тебе.

Левасёр (нагло). Ну, и что?

Блад. Если я у тебя её куплю – это значит, что я соглашусь с бесчестьем и финансирую беззаконье. Я не могу её купить.

Левасёр. Ну, и не надо.

Блад. Я её просто освобождаю.

Левасёр (в ярости). Это грабёж!.. Ты сам нарушаешь закон!.. (Ко всем.) Скажите: чья она?..


Пираты. Твоя! Губернатора! Отдай Бладу! Прав капитан Левасёр! Блад! Нельзя отнимать добычу! Левасёр, послушай Блада! Блад! Левасёр! Левасёр! Блад! Левасёр! Блад! Левасёр! Отдай ему! Блад, она не твоя!..

Левасёр. Ты слышал? Блад! Она не твоя!

Блад. Она и не может быть чьей-то. Я забираю её для того, чтобы вернуть домой. И мне очень жаль, что многие здесь… слишком многие!.. так горячо поддерживают подлость.

Левасёр вдруг пошёл прочь от стола.
На середине развернулся – вновь лицом к Бладу. Хладнокровно вынимает рапиру. Нацеливает её на Блада.

Левасёр (в тишине, зловеще). Семнадцатый… в этом году.

Внучка. Ах!.. (Закрыла лицо руками.)

Блад (Внучке, успокаивающе). Так полагается, всё в порядке. Закон жанра, мадемуазель. Вечер в таверне. (Обнажает шпагу.)

Пираты (тотчас загомонили). Место!.. Место!.. Расступитесь!.. Расступитесь!.. Дайте им место!.. Расступитесь!..

Бой. Левасёр выше и сильнее Блада, и рапира длиннее шпаги, но Блад искусней и расчётливей. Самоуверенный Левасёр проигрывает ему в чувстве дистанции и выглядит всё более смешно. Бой начинает казаться игрой, но внезапно Блад закалывает Левасёра.

Пираты (дружный громкий выдох). Аааа!..

Левасёр падает. Пираты не шевелятся.

Блад (Питту и Внучке). Идёмте. (Подаёт руку Внучке.)

Питт хлопнул Огла по спине.

Огл (встрепенувшись). Братья!.. Я видел сон!.. Будто я заколол на дуэли какого-то Левасёра… (Увидел.) Да вот он лежит!.. Не верите?.. Посмотрите!

Внучка (под руку с Бладом), Питт и Огл идут к выходу.
Из толпы Пиратов за ними бросается Дик. Его руки обмотаны тряпками.

Дик. Блад! Прими меня к себе!

Питт. Прими его, Блад.

Блад. Как тебя зовут?

Дик. Дик!

Блад. Идём, Дик.

Пираты. А мы?.. Блад!.. А мы?.. Возьми нас всех!..

Каузак. Блад! Ты самый лучший капитан!..

Пират в плаще. Виват, капитан Блад!..

Блад. Но ведь многие… тут были за него? (Показывает на Левасёра.)

Немолодой пират. Но теперь его нет. (Небольшая пауза.) Блад, ты же знаешь: люди всегда хотят быть с победителем.

Блад. Да, верно. Люди таковы. (Секунда раздумья. Жестом зовёт за собой.) Идёмте… (Все идут к Бладу. Блад поёт.)

О, как бы я сейчас хотел обняться с Арабеллой
И аромат волос её вдохнуть…
Но бесконечен к горизонту путь,
Но чёрный флаг фатой не станет снежно-белой.

И вновь окровавлена шпага моя!..
Смеется фортуна коварно –
Фортуна врача-бакалавра, –
Смертями прославленная!..

Пираты.
Смертями, смертями, смертями…

Блад (продолжает).
И вновь рассечёт изумрудную гладь,
В свободе своей заключённый,
Бездомный корабль, обречённый
На встречных на всех нападать!..

Пираты.
На всех нападать обречённый…

Блад (продолжает).
О Арабелла, о тебе щемит воспоминанье,
Но обо мне – прошу, забудь, забудь.
Свободен я, но некуда свернуть
Мне в этом маленьком и тесном океане…

Все уходят. Сцена пуста.
Появляется Подавальщица. Она катит бочку.

Подавальщица. Эй! Кто тут заказывал бочку рому? (Озирается.) Чёрт побери, разрази их гром!.. Дюжину акул им всем в печёнку!.. Пираты, называется… (Смотрит на Левасёра.) И за собой опять не убрали… (Утаскивает Левасёра.)

11.

назад

В доме Бишопа. Бишоп и Арабелла.

Бишоп (страдает). О-о-о, моя подагра!.. (Держится за ступню.) О-о-о, моя подагра!.. Проклятый Блад! не долечил!..

Арабелла. Папа, – может, компресс?

Бишоп. Какой компресс!.. Ты знаешь, какой компресс? Нужен особый компресс! О-о… Кстати: пришёл посыльный корвет.

Арабелла. Ну да; он стоит в гавани…

Бишоп. Последняя новость об этом кровавом убийце. У него не хватило денег. И тогда он заколол своего соперника, чтобы жениться на дочке моего соперника!..

Арабелла. Какого соперника?

Бишоп. Негодяя и мерзавца, этого француза, губернатора Тортуги!

Арабелла. Он заколол губернатора?..

Бишоп. Тьфу!.. К сожалению, нет.

Арабелла. Он женится на его дочке?

Бишоп. Да!

Арабелла. Это… правда?

Бишоп. Нет!

Пауза.

Арабелла. Папа… Как ты себя чувствуешь?

Бишоп. На внучке! А не на дочке. Да. На внучке! (Разъясняет.) Внучка – моложе.

Арабелла. Это правда?..

Бишоп (вышел из себя). Ты надо мной издеваешься?.. Дочка – и внучка!.. Кто старше? Сама подумай!.. (Успокаивается.) Тебе тоже пора замуж. За какого-нибудь… как я. Может, он тебя исправит. Выросла совсем безумная. Всех жалеешь… Если б я не был уверен, что ты моя дочь, – я был бы уверен, что ты не моя дочь! (Арабелла идёт прочь.) Постой! Куда ты?..

Арабелла сталкивается с вбежавшим Офицером гарнизона.

Офицер. Ой!.. Простите, мисс Арабелла… О-о, мисс Арабелла… (Пытается с ней заигрывать; она проходит мимо, уходит. Вслед ей.) Ну, почему вы не смотрите на офицеров?..

Бишоп. А этого Блада я лично повешу! Лично! И с наслаждением! А потом я его… привяжу к столбу…

Офицер. Мистер Бишоп!

Бишоп (недовольно). Ну, что?

Офицер. Важное сообщение!

Бишоп. Какое?

Офицер (громче). Важное!

Бишоп. Я спрашиваю: что ты хочешь мне сказать?

Офицер (откашлявшись). Мерзавец и негодяй!

Бишоп. Что-о?

Офицер (продолжает). Пират Блад! Скрывается на острове Тортуге!

Бишоп. Они скрываются там все.

Офицер. Сейчас он там один!

Бишоп. Ну, как это – один… А губернаторский фрегат? форт? артиллерия во дворце?

Офицер. Редкий случай! Спешу доложить! Фрегат у них в ремонте, форт на реконструкции, дворец на реставрации!..

Бишоп (вскакивает). Что ж ты сразу не сообщил?.. Ты офицер?

Офицер. Офицер.

Бишоп. Теперь ты – старший офицер!

Офицер. Слушаюсь!

Бишоп (расхаживает, потирает руки; возбуждён). М-м-м!.. Давно я мечтал захватить… Хо-го-о!..

Офицер (угодливо). Хо-го-о!..

Бишоп. Блад скрывается на Тортуге… Отлично! Захватим Блада! И заодно Тортугу. Давно я мечтал захватить Тортугу! И заодно и Блада. Как всё сошлось! А?

Офицер (угодливо). А!

Бишоп. Где мой корабль?

Офицер. Стоит за мысом.

Бишоп. Посадить на него весь гарнизон!

Офицер. Не хватит скамеек.

Бишоп. Возьмём корвет, что в гавани… Ещё у меня две шлюпки с парусом… Туда всех надсмотрщиков, негров с собаками… И – поплывём… Приказ: соблюдать беспощадность!

Офицер. Есть!

Бишоп. Тортуга – это ключ к архипелагу. Захватим Блада и Тортугу – потом захватим архипелаг. Логично?

Офицер. Так точно! Логично!

Бишоп. В свою очередь, архипелаг – это ключ ко всему побережью. Побережье – это ключ к овладению всем континентом. Овладев континентом, я овладею другим континентом. Два континента – это ключ к овладению третьим континентом. (Неожиданно.) А сколько их всего?..

Офицер. М-м… Не больше, чем требуется, мистер Бишоп.

Бишоп. Отлично. Вначале овладеваем Бладом, а в конце овладеваем миром. Всем человечеством. Ясно?

Офицер. Абсолютно!

Бишоп. Получается так, что Блад – это ключ к человечеству… Да. Арабелла! (Входит Арабелла, молча останавливается.) Ты остаёшься дома. Я отправляюсь в рейд. Вернусь с большим успехом. Будешь дочкой губернатора всех островов! На первом этапе. Понятно? (Арабелла кивает.) Потом, чем чёрт не шутит, – может, и с Англией справимся. Ну, с Францией – это точно. (Озабоченно.) Так… Ну, иди, иди… (Арабелла уходит.) Команду я сделаю личной охраной… Ты будешь премьер-министром…

Офицер. Слушаюсь, ваше высокопревосходительство!

Бишоп хлопает в ладоши.
Появляются 1-й и 2-й Надсмотрщики с креслом.
Бишоп забирается в него.

Бишоп (его уносят). А вот губернатор Тортуги… куда его? Жизнь я ему сохраню… Хотя… Нет, сохраню… Или не надо? Француз!.. Ну, подумаю… Да…

Все уходят.

12.

назад

Арабелла (поёт).

Беззвучно бьёт в скалу прибой,
Все краски сделались одной,
Застыли чайки на лету –
Он никогда не будет мой!

Невмоготу
участвовать в теченье
Весёлого, щебечущего дня…
Каких грехов моих во искупленье
Послал Господь страданье для меня?..

(Речитативом.)

О Питер Блад
О Питер Блад
Пусть ты пират
Мне всё равно
Да, всё равно!
С тобой на дно
С тобою в ад
Лишь бы с тобой
О милый мой!
Весь мир вокруг
Взорвётся вдруг
Махну рукой
Пустяк совсем
В сравненье с тем
Что ты женился на другой…

13.

назад

Палуба корабля. Блад, Питт и Волверстон у борта, напряжённо смотрят вдаль.

Блад (в некотором азарте). Ну? ну?.. Ну?.. Неужели не видите? (Питт и Волверстон качают головами. Появляется Хагторп.) А ты? Глянь! Видишь?

Хагторп (смотрит). Два корабля.

Блад. Три!

Хагторп. Два.

Блад (всем). Братья! Вам нужна морковка. И сливочное масло.

Огл (высунулся из люка). И ром! Ром! Ром! (Исчез.)

Блад. Дик!

Дик (мгновенно появившись). Да, капитан?

Блад. Трубу.

Огл (высунувшись из люка). Хорошее стекло! (Исчезает.)

Хагторп. Это испанцы.

Блад. Без сомненья. (Принимает от Дика подзорную трубу, смотрит.) И идут они курсом… зюйд-зюйд-вест. (Передаёт трубу Хагторпу. Хагторп смотрит в неё.)

Питт. На Подветренные острова!

Блад. Это дон Диего…

Хагторп. Да, три корабля. Его эскадра. (Отдаёт трубу Дику. Дик – Бладу, но Бладу она больше не нужна, и в неё поочерёдно смотрят то Волверстон, то Питт.)

Питт (начинает длинную фразу). Это он, наверное…

Блад (перебивает, резко). Конечно! Он идёт к губернатору Бишопу!

Волверстон. Опять? Зачем?..

Блад. Ну, кто-то же должен грабить Бишопа? Если этого не делаем мы…

Питт. А мы – что будем делать?

Блад. Исправлять мою ошибку. Огл! (Небольшая пауза.) Огл!

Огл (с неохотой показывается из люка). Я здесь, капитан.

Блад. Вооружение дона Диего?

Огл. Тридцать шесть пушек – флагман, остальные по двадцать четыре.

Питт. У нас втрое меньше…

Хагторп. Нет. Больше. Больше, чем втрое.

Волверстон. Да всё равно! Возьмем на абордаж!

Хагторп. Они потопят нас прежде, чем дело дойдет до сабель.

Некоторая пауза.


Огл. Да на чёрта нам этот Бишоп! и этот Диего! У нас своя очень хорошая компания.

Блад. Там, на острове, – Арабелла.

Волверстон. Дьявол!..

Питт. Но ведь там – гарнизон…

Блад. …который опять сбежит в лес.

Снова пауза.

Хагторп. И всё-таки… Капитан! Мы не должны менять курс.

Блад. Там Арабелла…

Огл. Да боже ты мой!.. Девчонок на свете – знаешь, сколько? Я хотел посчитать – и сбился!

Блад молчит. Хагторп кладёт руку ему на плечо.

Хагторп. Противник сильнее… на этот раз.

Блад (сбросив его руку). Там Арабелла!

Дик (всем, горячо). Я его понимаю!..

Волверстон (Дику). Ты у нас новый. Помолчи.

Блад. Нам всё равно не уйти от дона Диего. Он охотится за нами. Он дал клятву нас потопить… Давайте встретим его сейчас!

Огл. Не надо!.. Давайте его – никогда не встречать! Тогда он станет клятвопреступником, и его покарает Бог. А божья кара – она… посильнее земной.

Хагторп (Бладу). А с чего ты взял, что он за нами охотится? Он ведь нас тоже заметил! – но курса не изменил!..

Блад. Имея тройное преимущество!..

Хагторп. Вот именно!

Блад. Вот именно!.. Разве он бы упустил такой момент? У него что-то случилось! Мы должны этим воспользоваться!

Все молчат.

Огл. Но ведь мы же за ним – не охотимся?..

Блад. А почему бы и нет?

Хагторп. Ради одной девчонки… дочки врага… ты ставишь на кон две сотни жизней? своих друзей?..

Волверстон (мрачно). Братьев.

Хагторп (патетически). Братьев!..

Блад (не сразу). Что скажешь, Питт?

Питт (тоже не сразу). Боюсь, что дело выглядит именно так.

Блад. Любовь или братство… Мог ли я думать, что мне опять… придётся делать этот выбор…

Хагторп. Не мучайся, капитан. Мы тебя освобождаем – от твоего выбора. Если ты отдашь приказ – мы не подчинимся.

Все молчат.

Блад. Если дело только в том, что жизнь и честь одной девушки… не стоят нашего риска… то я вам напомню: на острове много людей. Таких же безвинных и беззащитных.

Огл (задумчиво). Рабов испанцы не трогают…

Хагторп. Да будь они там хоть святые! все!.. Что мы можем против эскадры?

Волверстон. Мы, конечно, могли бы рискнуть… Но…

Блад. Но струсили.

Хагторп. Риск непомерен!

Огл. Да! Безрассудство!


Волверстон. Да!

Дик. А я бы рискнул!

Хагторп (Дику). Мальчишка!..

Пауза.

Блад. Питт! Скажи своё слово.

Питт (не сразу). Ты должен, как всегда… что-то придумать.

Блад. Придумать?.. Нет! Мне придумывать нечего! Я лишь одно добавлю: дон Диего идет с Ямайки!

Общая перемена.

Огл. С Ямайки!..

Хагторп (начинает вопрос к Бладу). Значит ли это…

Питт (перебивает). А как может быть иначе?

Волверстон. А что? что это значит?..

Огл. Что его трюмы забиты жемчугом!..

Хагторп (Бладу, подозрительно). А откуда тебе это известно?

Блад. Левасёр… успел проболтаться.

Волверстон. Да, у него был длинный язык, это все знают.

Хагторп (ко всем, торопливо). Сделаем так, как в заливе Пяти Мертвецов! – помните, да? – пойти за эскадрой, она войдёт в бухту, мы станем у входа…

Волверстон (вспомнив, перебивает). …и ночью поджечь её брандером и расстрелять!

Огл. Поджигать нельзя, они затонут!..

Волверстон. Ну, и что? И хорошо!

Огл. Да там же жемчуг!..

Волверстон. Ах, да! Ну, да!..

Хагторп. Сначала – десять залпов…

Огл. Пять!

Хагторп. Десять!

Огл. Ладно – восемь!

Волверстон. И на абордаж!

Питт. Да!

Хагторп (Бладу). Ну, как тебе наш план?

Блад (не сразу). Дорогие братья… честь! – не позволяет мне вас обмануть. Я не знаю, откуда идёт Дон Диего. Левасёр ничего не сказал.

Пауза.

Волверстон. Так жемчуга, значит, нету?..

Блад. Ну? Атакуем? А?

Пауза.

Хагторп. Не ждал я этого от тебя…

Блад. Продажные шкуры! Способные драться лишь ради денег! Чем вы лучше Левасёра?.. Губернатора Бишопа?.. Чем вы лучше толпы в таверне?.. Вы решили, что вы свободны? Нет!.. У вас есть хозяин! Его зовут пиастр!.. Рабство – это не цепи, рабство – в душе!.. И глядя на вас, я вижу, что раб остаётся рабом, какой бы он флаг над собой ни поднял!..

Все молчат. Хагторп поднимает голову.

Хагторп. Скажи нам: а кто у тебя хозяин? Ради чего нападаешь ты? Посмотри на себя: дорогая одежда! которую ты у кого-то отнял!.. и серебро! и драгоценные камни! и деньги в сундуке в твоей каюте!.. Ты точно такой, как мы! Точно такой! Только берёшь себе бóльшую долю, вот и вся разница между нами!.. И ещё – послушай меня! – ты среди нас самый нечестный! нечестный!..

Блад. Вот как? А кто самый честный?

Хагторп. Я!

Блад. Не мог бы ты…

Хагторп (хищно). Охотно… (Указывает на Питта.) Кем он был раньше? Простым моряком. А он? (Указывает на Волверстона.)

Волверстон (расправляя плечи). Я служил в гренадерах.

Хагторп (указывает на Огла). А он был торгашом!

Огл (поспешно). А потом артиллеристом!

Хагторп. А ты у нас бывший врач… Ха-ха! А я – я единственный, кто всегда грабил и убивал! С детства! С рожденья! Всегда!.. И поэтому я – один среди вас, кто пéред собою честен! И когда надо пролить чью-то кровь, чтобы чуть-чуть заработать, я говорю: «За мной!» И я не менял своего хозяина!..

Блад. Я тоже. Но ты готов проливать чью-то кровь, чтобы взять чьи-то деньги, – а я готов пролить свою кровь. Чтобы чья-то… не пролилась.

Хагторп. На здоровье. Свою – проливай. Но не будь благороден за счёт моей крови! Если ты действительно благороден.

Все молчат.

Блад (ко всем). Вы сказали, что вы – не подчинитесь приказу. Вы не сможете не подчиниться. Потому что его – не будет. Капитан теперь – он. (Указывает на Хагторпа.) Я прошу меня высадить на Тортуге. Корабль остаётся вам – чтоб было на чём удирать от дона Диего, когда его трюмы пусты.

Дик (делает шаг к Бладу). Блад!..

Блад (не смотрит на Дика; Хагторпу). Ты честен. По-своему. Да. А я по-своему – не вполне. Но с этой минуты честен и я. (Повернулся, чтобы уйти.)

Дик (бросается к Бладу). Я пришёл к тебе и уйду с тобой!

Блад. Я не знаю, что со мной будет. Оставайся здесь.

Блад уходит. Дик стоит; затем убегает вслед за Бладом.

Питт. Блад – прав.

Волверстон (о Хагторпе). И он прав.

Огл. Да. Они оба правы.

Питт. Что будем делать?

Все смотрят на Хагторпа.

Хагторп (пожимает плечами). Капитана выбирает вся команда.

Огл. Сначала решим сами.

Волверстон. А чего решать, он отказался.

Питт. Это он решил. Команда не решала.

Огл. Он имеет право отказаться.

Некоторая пауза.

Питт. А мы кто: рабы или нет?

Волверстон. Конечно, нет!

Питт. Тогда капитан – Блад.

Огл. А если рабы?

Питт. Тогда – он. (Указывает на Хагторпа.)

Волверстон. А тогда кто мы?


Питт. Это надо решить.

Все напряжённо задумались. Хагторп в стороне.

Хагторп. Решайте скорей, дон Диего к нам!..

Все бросаются к борту.

Волверстон. Проклятье!..

Огл. Он повернул!.. Он всё-таки повернул!..

Питт. Значит, он не боится!

Хагторп. Ещё бы! Такая эскадра!..

Огл. Клятводержатель чёртов!..

Питт. Что будем делать?..

Все смотрят на Хагторпа.

Хагторп. Надо уходить…

Огл. Они налегке, к концу дня догонят!

Волверстон. Эх! Если б мы сразу легли в бейдевинд…

Питт. Можно попробовать их растянуть.

Хагторп (нервничает). А если не растянутся?..

Огл. Решай! Решай!

Хагторп. Чёрт!

Волверстон. Решай!

Питт (Хагторпу). Надо что-то придумать.

Хагторп. Без тебя знаю, что надо!

Волверстон. Давай! Ну! Командуй!

Хагторп. Сейчас… Сейчас… (То смотрит в море, то отворачивается.)

Огл. А вот… Блад – чтó бы он сделал?

Хагторп не отвечает. Все ждут.

Волверстон. Я схожу за ним!

Волверстон шагнул – и останавливается: потому что появляются Блад и Дик.
Блад – в той одежде, в какой бежал с острова;
от прежнего наряда у него только оружие.
Немая сцена.

Блад. Я вышел, чтобы – попросить прощенья. Я не должен требовать того… чего требовать нельзя. (Помолчал.) Но сОгласиться с вами… нет. Если я с вами лишаюсь… самого дорогого… зачем я с вами? (Помолчал.) Простите. Прощайте. (Склонил голову. Поворачивается, чтобы уйти обратно.)

Огл (истошно). Сто-ой!..

Блад полуобернулся.

Питт (Бладу). Ты… Ты… (Не находит слов.)

Волверстон. Ты…

Хагторп (глянув за борт; в панике). Капитан!..

Огл (с облегчением). Капитан!..

Дик. Ха!

Все, кроме Блада (поют; с нарастанием).

Ты, ты, ты –
Капитан, капитан… Ха!
Ты, ты, ты –
Капитан, капитан!

Волверстон. Абордаж!..

Все, кроме Блада (грянули). Абордаж!

Питт (поёт). Океан грехи покроет…

Огл (поёт). Океан нас наградит!

Волверстон (поёт). Мы братья не по крови…

Хагторп (поёт). Мы братья на крови!..

Все (solo e tutti).
В парус ветер ударил, а в голову – хмель,
Из дрейфа выходя, мы входим в раж!
Океан – это брачная наша постель,
А свадьба безудержная – абордаж!
Сейчас начнётся!..

Фитили, как венчальные свечи, горят,
И нервы вдоль стволов напряжены,
И в ладони твердеет и крепнет приклад,
И сабли, как женщины, обнажены!..
Сейчас начнётся!..
Сейчас!

Два залпа сносят такелаж,
И крючья в борт, теперь он наш, –
Ну, наконец!
ну, началось! –
на абордаж!..
На абордаж!..
На абордаа-а-аж!..

Блад (перекрикивая музыку). Питт – к штурвалу! Десять румбов влево! Заманиваем в гавань!..

Огл (пролаял). Залп! Залп! Залп!

Волверстон. И поджигаем!..


(быстро, подхватывая)


Питт. Всё, как в заливе!..

Хагторп. …Пяти Мертвецов!

Свет гаснет. Взрывы. Зарево. Крики.

14.

назад

Остров. Берег. Сближаются Арабелла и Блад.

Блад. Здравствуйте… Арабелла! (Она не отвечает.) Где ваш отец? Где его гарнизон? (Она не отвечает.) Не бойтесь, мы никого не тронем. Передайте – пусть выходят… Почему вы молчите?.. Ах да, понимаю. Вы не хотите говорить с грабителем и пиратом.

Арабелла. Вы позвали меня сюда, чтобы посмеяться надо мной?

Блад. Я примчался сюда… чтобы защитить вас.

Арабелла. Вы прекрасно справились с этой задачей. Я благодарна вам. Все люди на острове благодарны вам.

Блад. Ну, что ж… Вы благодарны мне – для меня этого достаточно. (Поклонился.)

Арабелла. Вы, как всегда, учтивы.

Блад. А вы, как всегда… справедливы.

Арабелла. Это звучит упрёком.

Блад. Я не понимаю, что я должен сделать, чтобы заслужить ваше расположение.

Арабелла. А я не понимаю, зачем вам это нужно… теперь.

Блад. Что значит «теперь»?

Арабелла. «Теперь» – это значит «не то, что прежде».

Блад. Что же превратило «прежде» в «теперь»?

Арабелла. Да… Вы не пират… Вы – хуже. Вы… (Не находит слова.)

Блад. Я вас понимаю. Хотя – не понимаю. Но как бы то ни было… Что ж. Наверное, это судьба.

Арабелла. Да. Конечно. Судьба. Что же ещё?

Блад. Прощайте.

Арабелла. Прощайте.

Блад. Прощайте.

Очень медленно расходятся.
Блад остановился. Арабелла оглянулась.

Арабелла (с отчаянием, едва ли не плача). Ну, что же вы… остановились? Торопитесь!.. Молодая жена ждёт вашего внимания!..

Блад. Какая жена?..

Арабелла (овладела собой). Я вижу, что любезность может идти под руку с лицемерием!

Блад. Клянусь океаном, – не понимаю!

Арабелла. Если вы так легко отрекаетесь от своей жены… то я вдвойне рада тому, что вы когда-то сбежали отсюда! (Решительно поворачивается, чтобы уйти.)

Блад. Клянусь вам – чем хотите!.. – я ничего не понимаю!.. Какая жена? Чья?.. (Арабелла идёт прочь.) Нет! и не может быть! для меня жены – кроме тебя! И если это не будешь ты – это не будет никто! (Арабелла остановилась.) Родная…

Арабелла (вскинулась; поёт).

Что ты сказал?..

Блад (поёт). Родная… Арабелла…

Арабелла. Я ждала
так долго
этих слов…

Блад. О Боже!..
Ты ждала –
сказать не смела?..
А я уж был готов…

Арабелла (перебивает). О Питер!..
Питер Блад…

Блад. Грабитель
и пират…

Арабелла. Ты самый благородный,
самый чистый…
О Питер!..

Блад. Арабелла!..

Арабелла. Мой желанный…

Блад. Я о тебе
мечтаю постоянно…

Арабелла. Единственный!..

Блад. Возлю…

Арабелла. Самый близкий!..

Блад. …бленная!..

Арабелла. Питер!

Блад. Арабелла!..

Внезапный гул большого барабана. Появляются лорд Гилдой,
Барабанщик и Королевские гвардейцы.
Остановились. Барабан смолкает.

Гилдой. Я ищу капитана корабля «Арабелла» Питера Блада.

Блад. К вашим услугам… (Узнав.) Лорд Гилдой!..

Гилдой. Вы меня знаете?..

Блад. Как вы себя чувствуете?

Гилдой (холодно). Простите?


Блад. Как ваши раны? Помните?.. Ирландия… Весна… Восстание…

Гилдой. Но… (В замешательстве.)

Блад. Я тогда вас перевязал. Но к сожаленью…

Гилдой (поспешно перебивает). Да!.. Так это были вы?.. Воистину, пути Господни… Однако прошу меня выслушать. (Краткий бой барабана.) Проводя по королевскому приказу инспекцию британских колоний, я вынужден снять с поста губернатора Бишопа вследствие столь нерадивого отношения к своим обязанностям, что само существование колонии оказалось под угрозой ввиду оставления её без охраны в момент нападения эскадры испанских каперов. (Краткий бой барабана.) Вкупе с одновременной попыткой спровоцировать войну между Англией и Францией, предотвращённой мною, действия господина Бишопа квалифицируются как государственная измена, и он должен быть отдан под суд и повешен. (Краткий бой барабана.)

Арабелла падает без чувств.

Блад. Минутку. Извините. (Бросается к ней.) Это обморок.

Гилдой. Кто эта леди?

Блад (быстро). Моя жена.

Гилдой. Очевидно, она ждет ребёнка. (Краткий бой барабана.) Судить изменника обязан новый губернатор, коим, в соответствии с данными мне полномочиями, я решил назначить человека, сделавшего для британской короны то, что должен был сделать бывший губернатор. (Краткий бой барабана.) Именем короля Георга…

Блад (стоит с Арабеллой на руках). Почему Георга?.. Якова!

Гилдой (конфиденциально). Мой мальчик, вот уже полгода, как у нас, слава богу, новый король. Иначе я был бы там, где ты меня оставил. (Официально.) Именем короля Георга я объявляю вас, капитан Блад, с этой минуты губернатором! (Долгий бой барабана. Блад зашатался, но устоял.) Если, разумеется, у вас нет возражений. (Очень краткий бой барабана.)

Блад. Боюсь, что нас ожидают формальные неувязки. Я не подчиняюсь королям.

Гилдой. В таком случае я должен знать, кому вы подчиняетесь. Царям? Султанам? Императорам?

Блад. Чувству справедливости. Этого начальства для меня достаточно.

Гилдой. Скромность ваших запросов делает вам честь. Но, дорогой Питер…

Внезапный бой барабана. 1-й и 2-й Надсмотрщики проносят в кресле связанного Бишопа.

Бишоп. Овладев десятью континентами, я получаю ключ к заливу Пяти Мертвецов!..

Гилдой отворачивается.
Арабелла пришла в себя. Блад пытается стать так, чтобы она не видела Бишопа, но это ему не удаётся.
Надсмотрщики с Бишопом уходят.

Гилдой. Вернёмся к вопросу о губернаторстве.

Блад. Могу ли я подумать?

Гилдой. Если у вас есть выбор, то у меня его нет.

Арабелла. Умоляю: соглашайся… спаси отца…

Блад. Опять?.. (Гилдою.) Хорошо, я согласен.

Арабелла. Милорд… благодарю вас.

Гилдой. Как говорится, это мой долг. (Энергичный и неутихающий бой барабана. Гилдой жестом останавливает его.) Я отплываю завтра – а сегодня приглашаю вас с женой на ужин ко мне на корабль. (Прокашлявшись.) Мой мальчик! Я знаю, что доктор, спасший меня от смерти, сам был за это к ней приговорён. Знай, в свою очередь, что у тебя отныне есть в Лондоне друг и защитник! Получше, чем был у Бишопа… (Уходит. За ним с барабанным боем уходит его свита.)

Арабелла и Блад обнимаются. Поцелуй.
Начинается танец Блада и Арабеллы.

Голос а за сценой (пропели резко-внезапно).
Под чёрным флагом!..

Блад и Арабелла остановились.
Входят Хагторп, Волверстон, Огл, Дик и Питт.
В руке у Питта сундучок.
Стоят: Арабелла и Блад – и команда Блада напротив.

Питт. Ну, вот… ты опять сделал этот выбор. Наверное, в последний раз.

Блад. Надеюсь.

Хагторп. Надеюсь.

Блад и Хагторп посмотрели друг на друга.

Огл. Ну… мы вас поздравляем.

Волверстон. Да! Поздравляем! Да!..

Дик (выкрикнул). Я знаю: вы будете счастливы!..

Хагторп. Что ж им ещё остается.

Питт опечален. Молчит. Пауза.

Блад. А мне немножко жаль… дона Диего.

Огл. Ничего! Зато в Испании кто-то радуется. Адмиральское место освободилось.

Краткая пауза.

Хагторп (Бладу).

Мы уходим.

Огл. Уходим…

Волверстон. Уходим…

Питт. Уходим…

Все они (запели, оканчивая фразу). …Прощай, капитан!
Мы тебя продолжаем любить.
О тебе будем петь, за тебя будем пить,
Тебе остров, а нам – океан…

(Начинают уходить.)

Под чёрным флагом,
Под чёрным флагом
Стал губернатором отважный капитан,
Но для свободы остаётся океан –
Под чёрным флагом!..

Соло (пронзительно; выплеск).
Под чёрным флагом!..

Блад. Дик!

Дик останавливается. Блад кивком предлагает ему остаться.
Дик оглядывается на товарищей.
Все кивают ему согласно. А Хагторп даже подталкивает.

Дик (Бладу). Я только сбегаю за вещами! (Убегает.)

Все ушли; задержался Питт.

Питт (Бладу). Чуть не забыл… Я тебе кое-что приготовил… Я тут шёл… Случайно увидел…

Питт достаёт из сундучка и протягивает Бладу –
горшочек с красной геранью. Быстро уходит (или затемняется).
Блад, герань и Арабелла.
Музыка: тема «Герань на моем окне» в развитии.

К О Н Е Ц



Либретто

© М.Коломенский, 1997
Коломенский Михаил Юрьевич
344030, Ростов-на-Дону
пер. Казбекский, 34-б
дом. тел. (863) 251 67 67
e-mail: mk@donpac.ru

Музыка

© Н. Пархоменко, 2011
Пархоменко Николай Анатольевич
644001, Омск
ул. Лермонтова 134-а, кв. 1
тел. (+7) 903 982 1670
e-mail: parhomenko@list.ru



   

Действующие лица

   

Питер Блад,
бакалавр медицины, капитан пиратов.

Арабелла, дочь губернатора Бишопа.

Питт, Хагторп, Волверстон, Огл, Дик
- команда Блада.

Лорд Гилдой.
Леди Гилдой.
Королевский Офицер.
Барабанщик.
Королевские гвардейцы.
Судья.
Губернатор Бишоп.
1-й Надсмотрщик.
2-й Надсмотрщик.
Два испанских солдата.
Дон Диего, испанский адмирал.
Четыре испанских матроса.
Испанский Офицер.
Пираты в таверне.
Левасёр, капитан пиратов.
Каузак, пират.
Пират в плаще.
Внучка губернатора Тортуги.
Немолодой пират.
Подавальщица.
Офицер гарнизона.




   

Характеристики героев

   

Волверстон
гигант, одноглазый, всегда надеется на свою силу. Недалёк умом.

Хагторп
энергичный, сухощавый, жилистый. Хищное лицо. Быстр в мыслях и действиях. Хитёр. Всегда готов занять место лидера. В мелочах смел; но нет отваги, крупномасштабные радикальные решения принимать боится.

Питт
невысок, коренаст. Искренен, прост. Верный друг.

Огл
увалень. Вызывает смех. Любит удовольствия. Когда решается действовать – бесстрашен. Всё время пытается ловчить, и нередко ему это удаётся (смотрят на это снисходительно). Кажется простачком, но вообще-то себе на уме.

Дик
моложе других. Романтичен. Храбр. Артистичен. Самоотвержен. Горяч. Высокоморален. По-юношески немного наивен. В среде пиратов случаен – и либо уйдёт (останется где-то), либо скоро погибнет.

Левасёр
высок, неопрятен, нагл. Любуется собой. Позирует. Лжив. Хищник мелкого калибра. Безжалостен к слабым. Как и Хагторп, быстро ориентируется (что свойственно всем хищным), но, в отличие от Хагторпа, переоценивает себя. В женщинах видит только самок.

Губернатор
самодоволен. Груб. Коряв. Неотёсан. Широкий зад. Возможно, ходит опоясанный тридцатью плётками – как юбочка дикаря. Место губернатора получил подкупом.

Лорд Гилдой
парик в два раза больше, чем у Блада. Педант, но не лишён теплоты. Порядочен. Стареющий.

Леди Гилдой
дура.



   

МУЗЫКА

   

I ДЕЙСТВИЕ

1. ГЕРАНЬ НА МОЁМ ОКНЕ

I. Жил-был когда-то в Ирландии врач,
О парусах мечтал.
Молод он был, очень горяч –
Морским офицером стал.

Он с мушкетоном бросался вперёд,
Шпагой вершил дела.
А на окне из года в год
Герань без него цвела.

II. Лет через десять почувствовал он:
Мудрости в войнах нет.
Отдал обратно мушкетон,
И шпагу, и пистолет.

Больше не стану из пушек палить,
Власти не нужно мне.
Я, наконец, хочу полить
Герань на моём окне.

III. Ждёт вас в Ирландии доктор опять
– Можете приходить.
Что за тоска – в людей стрелять;
Приятнее их лечить.

Лишь у того, кто вернулся домой,
Мир и покой в цене.
И в тишине всегда со мной
Герань на моём окне.

 

2. ПЕСЕНКА СУДЬИ

Вверху судейской нашей пирамиды
Мы видим лик божественный Фемиды,
Но нас она не видит в небесах –
Ведь у неё повязка на глазах!
(Ах! ах!)

Богиня правосудия – слепая!..
Но нам она нужна как раз такая:
Ведь если вдруг повязку с неё снять –
Фемида правду сможет увидать!
(Нет! нет!)

Порядок должен быть традиционен –
Повязку у богини мы не тронем:
Глаза её завязаны пока –
Не связана ничем моя рука!
(Ха! ха!)

 

3. ПЕСНЯ И ТАНЕЦ ГУБЕРНАТОРА

Меня не покидает чувство власти,
Оно сильнее самой сильной страсти –
И любовной, и греховной,
И возвышенно-духовной –
Делит оно целый мир на части!

Когда в желудке специально пусто,
Тогда особо сладок вкус лангуста, –
Но, во власти чувства власти,
Чувствую, что нету сласти
Слаще, чем властительное чувство!
А-áх!

Нету сласти
Лучше власти!..
Нету сласти
Лучше власти!..

Нету, нету
сласти, сласти!
лучше, лучше
власти, власти!
нету-нету
сласти-сласти!
лучше-лучше
власти-власти!

нету! нету!
сласти! сласти! повторять
лучше! лучше! до исступления
власти! власти!

 

4. БЛАД ВЛЮБИЛСЯ

1.

Затре-
пета-
ло серд-
це вдруг,
И океан затих,
исчез,
И солнца раскалён-
ный круг,
вращаясь, улетел
с небес!

Надо померить пульс.

Встречалось много жен-
щин мне,
Но не случалось, друг,
поверь,
Такого, чтоб дыха-
ние
Захватывало, как
теперь!

Надо померить пульс.

2.

Чёрт побери! я видеть
хочу её я видеть видеть
хочу её я видеть
и днём и под луною
под звёздами с утра и до заката
Так непривычно это и так остро!
и от заката
снова до утра
до утра
до утра
чтоб каждый миг она была со мною…

О Арабелла
ты
сама как остров
забытый мной когда-то
и вновь открытый только лишь вчера…

 


5. ИЗУМРУДНОЕ СЧАСТЬЕ

Океан!.. Ты – свобода,
Океан!.. Ты – свобода,
Океан!.. Ты – свобода
и наша тюрьма!..
Океан…

Изумрудное счастье на солнце сверкает,
Нету в нём губернаторов и королей,
И свободы в нём столько, насколько хватает
Твоих глаз, твоих рук и удачи твоей.

Изумрудное счастье тебя окружает,
Во все стороны путь безоглядный открыт,
Но собою себя океан охраняет,
И свобода тюремною стражей стоит.

Океан! Ты – свобода…
Океан! Ты – свобода…
Океан! Ты – свобода
и наша тюрьма –
океан…

 

6. АРАБЕЛЛА В СМЯТЕНИИ

О Питер! Питер Блад!..
Я думаю, какой надеть наряд,
Я бегаю взглянуть на циферблат,
Рассчитывая путь твой… Что со мной
Творится?..
Я не знаю… Боже мой!
Но снится
каждой ночью смелый взгляд,
Движения твои… и ты мне рад,
И ты зовёшь меня своей судьбой…
И я не в силах сердца превозмочь…
Безумье!.. Губернаторская дочь…

Нет! Сердце я должна
Своё унять! Достоинству верна
Отныне буду я… И от окна
В тень комнаты уйду я… Но как быть
Ночами? –
если снова приходить
Он станет? –
раб с восхода дотемна,
Но господин девического сна…
Лишь Бог один всё может разрешить…
Так сделай так! – чтоб вспыхнула звезда
Свободы для него!.. И я тогда…

И я тогда…
И я тогда…

 

7. ФИНАЛЬНАЯ СЦЕНА 1-го АКТА

К о м а н д а (solo e duo e tutti)

Кто был рабом – тот должен стать пиратом.
На маятник подвешена судьба.
И раб рабу отныне будет братом,
И золото наденет голытьба.

Чужое горе сердца не затронет,
Чужая смерть простится наперёд,
Коль светоч справедливости на троне
Разбойника любого превзойдёт.

Блад (волнуясь, торопясь)

Зло само себе отомстит!..
Мы обижены очень, но всё же
Разве есть что-то чести дороже?..
И кровь ради денег нам Бог никогда не простит.

К о м а н д а
Твоя судьба тебя освобождает
От верности короне и кресту,
И братство океанское желает,
Чтоб ты был капитаном на борту.

Ты,
ты,
ты –
капитан, капитан.
Ха!
Ты,
ты,
ты –
капитан, капитан.
Ха!

Ты,
ты,
ты –
капитан, капитан.

Питер Бла-ад!..
Питер Блад.

Блад (сбивчиво, искренно)

Я от этого так далёк!..
Мне давно уже ближе другое –
Как и вся наша жизнь, небольшое –
Окно в моём доме и алой герани цветок.

К о м а н д а

Ты! ты! ты! –
Капитан, капитан!
Ха!

Ты! ты! ты!
Капитан, капитан!
Ха!

Ты! ты! ты!
Капитан, капитан!
Питер Бла-ад!..
Питер Блад.
Ха!
Стань
пиратом, Питер,
Стань
пиратом, Питер,
Стань
пиратом, Питер,
Стань
пиратом, Питер…

Блад
Voco di anima

Арабелла, прощай! Арабелла!..
Никому не известен мой путь.
Может быть, может быть, когда-нибудь
Ты узнаешь, как сильно и ярко, и смело
Я мечтал о тебе –
Арабелла!..

К о м а н д а
Под чёрным флагом,
Под чёрным флагом
Так ослепительно сияет океан!..
Ты победитель, ты богат и пьян –
Под чёрным флагом!..

Под чёрным флагом!..
Под чёрным флагом!..
Под чёрным флагом!..
Под чёрным флагом!..

II ДЕЙСТВИЕ

8. КУПЛЕТЫ ДИКА
И ПАНТОМИМА С ДВУМЯ НОЖАМИ

Когда с пиратом встречается пират,
Он говорит ему: «Привет тебе, мой брат!
И ты, и я – мы доблестный народ,
В далёкой Англии нас виселица ждёт!»

Когда с пиратом встречается пират,
То поначалу каждый брат другому рад,
Ну, а потом – беседа-разговор,
И все расступятся, давая им простор.

Когда с пиратом встречается пират,
То для обоих уже нет пути назад:
За пять минут должны они решить,
Кому на виселице никогда не быть!

Когда с пиратом встречается пират,
Он говорит ему: «Привет тебе, мой брат!»
И хоть сперва один другому рад,
Но для обоих уже нет пути назад.

 

9. РОМАНС ЛЕВАСЁРА
С НЕПРИЛИЧНЫМ ПРИПЕВОМ

Говорить я буду о любви –
О любви единственной и страстной,
В океан влекущей корабли,
О любви жестокой и прекрасной.
Сии-саа,
дзинь-дзинь-дзинь.
Мы – мужчины.

Кто по-настоящему влюблён,
Тот не удовольствуется малым.
У любви моей мильон имён –
Песо, кроны, шиллинги, реалы…
Сии-саа,
дзинь-дзинь-дзинь.
Мы – мужчины.

Ну, а если вдруг я полюблю
Глазки, губки, талию – ну, что же…
Дорогую девушку мою
Я тебе продам ещё дороже.
Сии-саа,
дзинь-дзинь-дзинь.
Мы – мужчины!

 

10. И ВНОВЬ ОКРОВАВЛЕНА
ШПАГА МОЯ

Блад. О, как бы я сейчас хотел обняться с Арабеллой
И аромат волос её вдохнуть…
Но бесконечен к горизонту путь,
Но чёрный флаг фатой не станет снежно-белой.

И вновь окровавлена шпага моя!..
Смеётся фортуна коварно –
Фортуна врача-бакалавра, –
Смертями прославленная!..

Пираты. Смертями, смертями, смертями…

Блад. И вновь рассечёт изумрудную гладь,
В свободе своей заключённый,
Бездомный корабль, обречённый
На встречных на всех нападать!..

Пираты. На всех нападать обречённый…

Блад. О Арабелла, о тебе щемит воспоминанье,
Но обо мне – прошу, забудь, забудь.
Свободен я, но некуда свернуть
Мне в этом маленьком и тесном океане…

 

11. АРАБЕЛЛА СТРАДАЕТ

Беззвучно бьёт в скалу прибой,
все краски сделались одной,
застыли чайки на лету –
он никогда не будет мой!

Невмоготу
участвовать в теченье
весёлого, щебечущего дня…
Каких грехов моих во искупленье
послал Господь страданье для меня?..

(Речитатив.)

О Питер Блад
О Питер Блад
Пусть ты пират
Мне всё равно
Да, всё равно!
С тобой на дно
С тобою в ад
Лишь бы с тобой
О милый мой!
Весь мир вокруг
Взорвётся вдруг
Махну рукой
Пустяк совсем
В сравненье с тем
Что ты женился на другой…

 

12. ССОРА И АБОРДАЖНАЯ ПЕСНЯ

Ты, ты, ты –
Капитан, капитан… Ха.

Ты, ты, ты –
Капитан, капитан… Ха.

Ты, ты, ты –
Капитан, капитан…

Абордаж!..

Forte
Subito


Океан грехи покроет,
Океан нас наградит!
Мы братья не по крови –
Мы братья на крови!..

Continuare, solo e tutti

В парус ветер ударил, а в голову – хмель,
Из дрейфа выходя, мы входим в раж!
Океан – это брачная наша постель,
А свадьба безудержная – абордаж!
Сейчас начнётся!..

Фитили, как венчальные свечи, горят,
И нервы вдоль стволов напряжены,
И в ладони твердеет и крепнет приклад,
И сабли, как женщины, обнажены!..
Сейчас начнётся!..
Сейчас!

Два залпа сносят такелаж,
И крючья в борт, теперь он наш, –
Ну, наконец!
ну, началось! –
На абордаж!..

 

13. ДУЭТ АРАБЕЛЛЫ И БЛАДА

A. Что ты
сказал?..

Б. Родная… Арабелла…

А. Я ждала
так долго
этих слов…

Б. О Боже!..
Ты ждала –
сказать не смела?..
А я уж был готов…

А. (перебивает) О Питер!..
Питер Блад…

Б. Грабитель
и пират…

А. Ты самый благородный,
самый чистый…
О Питер!..

Б. Арабелла!..

А. Мой желанный…

Б. Я о тебе
мечтаю постоянно…

А. Единственный!..

Б. Возлю…

А. Самый близкий!..

Б. …бленная!..

А. Питер!

Б. Арабелла!..

 

14. ФИНАЛ 2-го АКТА

Мы уходим –
уходим –
уходим –
уходим –
Прощай, капитан!..
Мы тебя продолжаем любить.
О тебе будем петь, за тебя будем пить…
Тебе остров, а нам – океан.

Под чёрным флагом,
Под чёрным флагом
Стал губернатором отважный капитан,
Но для свободы остаётся океан –
Под чёрным флагом!..

solo

Под чёрным флагом!..

ТЕМЫ

Рабы

Любовь



   

АРХИВ

   
Скачать файлы -


Текст (pdf). Скачиваний: 141

для чтения PDF файлов

Музыка (zip). Скачиваний: 136

для работы с архивами



   

Переходов на страницу: 1232